tag:blogger.com,1999:blog-54932607626061772612024-03-08T23:53:41.093+01:00SymptomasArtículos, ensayos, comentarios relacionados con la literatura, preferentemente hispanoamericana y española.Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-20515717901548528432020-07-18T11:40:00.001+02:002020-07-18T11:43:08.142+02:00Reseña de "El caudillo", por Jorge Guillermo Borges (1921)<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Carlos García (Hamburg)<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">[carlos.garcia-hh@t-online.de]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div class="MsoBodyText" style="line-height: 150%;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 14.0pt;">Reseña de: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El caudillo</i>, por Jorge Guillermo Borges (1921)<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">[La
versión original de este texto inédito es de 1996. Formaba parte de un trabajo
de mayor extensión: “Examen de la obra de Jorge Guillermo Borges”. Debía
aparecer en un volumen titulado <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vida y
obra de Jorge Guillermo Borge</i>s, escrito en conjunto con Alejandro Vaccaro,
encargado del aspecto biográfico. Por razones ajenas a mi voluntad, ese
volumen nunca fue publicado, aunque estaba listo para la imprenta y hasta se lo
anunció en 1998. La presente versión es de julio de 2020.]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La cumbre de la obra
de Borges padre es, tanto por su extensión como por su calidad, la novela <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i>, aparecida en 1921, como
uno de los últimos libros impresos en la tradicional y prestigiosa editorial
Guasp, de Palma de Mallorca. La edición se hizo a costa del autor: 500
ejemplares de 195 páginas numeradas. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">El malentendido se ha
ensañado con este libro. Atribuído a Jorge Luis en algún distraído repertorio
bibliográfico, fue mistificado por otros autores como imposible de encontrar,
y hasta hubo quien inventara reediciones fantasmas. La realidad es, en este caso,
menos inventiva, menos dramática, y se deja resumir en pocos renglones: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La primera edición
(la única en vida del autor) apareció hacia comienzos de enero de 1921.
Ejemplares de la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">princeps</i> se encuentran
en bibliotecas palmesanas y estadounidenses (en la “Alderman Library”, de
Virginia, por ejemplo). Apenas hubo reseñas contemporáneas (solo conozco
dos, abajo reproducidas). La primera y única reedición, a cargo de Alicia
Jurado, tuvo lugar en octubre de 1989.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Al abandonar Mallorca
poco después de la aparición de la novela, Borges transportó la mayoría de los
ejemplares a Buenos Aires, para repartirlos entre familiares y amigos (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Autobiografía</i>, 52). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Borges parece haber
hecho llegar, por intermedio de su hijo, un ejemplar de la novela a Guillermo
de Torre, asiduo corresponsal y visitante de la familia. Tal sugiere la
temprana glosa aparecida poco después en la revista madrileña <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cosmópolis</i> (n° 27, marzo de 1921), de la
cual Torre era secretario de redacción.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[1]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"> Es
plausible, asimismo, que Borges remitiera ejemplares a los antiguos contertulios
sevillanos con quienes departiera sobre literatura y filosofía hacia fines
de 1919: Adriano del Valle, Isaac del Vando-Villar, Forcada Cabanellas y algún
otro.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn2" name="_ftnref2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[2]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Al hablar del libro,
y como si quisiera escamotear referencias al contenido o juicios sobre la
calidad, Jorge Luis gustaba repetir que los impresores, tomándolo por un
error del manuscrito, habían cambiado “Paraná” en “Panamá” cada vez que el
término aparecía (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Autobiografía</i>, 52).
Ya Rodríguez Monegal (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Borges. Una
biografía literaria</i>) y Vaccaro (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Georgie</i>,
126) dejaron constancia acerca del malentendido: en realidad, la errata “Paramá”
por “Paraná” aparece una sola vez. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">El tema “erratas”
juega también un papel preponderante en la reseña que del libro hiciera en
marzo de 1923 Roberto A. Ortelli, amigo de Jorge Luis, colaborador y administrador
de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i>, y uno de los fundadores
de la revista <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Inicial</i>.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn3" name="_ftnref3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[3]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La novela (que cito de
aquí en más según la edición de Alicia Jurado, 1989, mencionando apenas la
página) consta de XXI capítulos, y comienza con el relato de una leyenda
india, titulada “Motivo liminar” (25-27), cuya conexión con el resto del libro
no se reconoce de inmediato. Volveré sobre este aspecto. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La historia de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i>, ubicada en la década del
setenta del siglo XIX, es contada en tercera persona por un narrador omnisciente,
que introduce de vez en cuando reflexiones sobre el estado de la sociedad,
sobre las intrigas políticas de la provincia, sobre la escuela y la educación,
sobre el amor, el tiempo y la mujer. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La figura del título,
Don Andrés Tavares, nacido “para el mando” (32), es un pequeño dictador local
en un paraje de la provincia de Entre Ríos, que ejerce su dominio económico
y su despótica voluntad sobre algunos lugareños y, en especial, sobre su
familia. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">A esta pertenecen su
esposa, Doña Clara, con la que nunca se entendió bien en el cuarto de siglo
que llevan de matrimonio, un hijo de igual nombre que él, pero incapaz de ocupar
su lugar, tres hijas, entre las cuales destaca la mayor, llamada Marisabel, y
la prima Carlota, que visita asiduamente la estancia. Propensa al éxtasis religioso
(59) y a una terca obediencia, que no halla eco en su interior, Marisabel es
la única con el temple necesario para hacer frente al Caudillo (57): <o:p></o:p></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Desde muy niña supo Marisabel callar y contenerse. A
los efectos de la disciplina doméstica, rigurosa tan solo cuando el padre
presidía la mesa, su aparente conformidad era todo lo necesario. Sus faltas
no se agravaron nunca con confesiones inútiles; ni discutió jamás la justicia
del castigo. Las más severas reprimendas solo arrancaron de ella un sí
papá, un sí mamá. No aprendió nunca a inclinar su voluntad o su espíritu
ante la voluntad o el espíritu de sus mayores.</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Esa tenacidad saldrá
a relucir con toda su fuerza en la segunda mitad de la novela, y hará de Marisabel
la verdadera heroína del libro.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Don Andrés, para
hacer valer su autoridad, no teme aplicar de vez en cuando la violencia. En uno
de esos accesos, propina un rebencazo en la cabeza a uno de sus hombres,
haciéndolo sangrar (54). Por un lado, porque el Paraguayo, “tipo del gaucho
malo, guapo y pendenciero, hábil en el manejo de las armas”, ha cometido
algún desacato, pero también para impresionar a su visitante. Se nos da a
entender, además, que el Caudillo ha estado involucrado, si bien indirectamente,
en el asesinato de Urquiza (33). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Otras figuras rodean
a Don Andrés: un insidioso “viejo cura de San Felipe” (31), representantes del
antiguo orden político y castrense, como el “Comandante militar”, de la
corrupta administración, como el “Juez de Paz” (39), o del progreso técnico,
como El Gringo, un emprendedor judío procedente del norte de Italia. Este
logra el apoyo del Caudillo para construir un puente, que cumplirá un papel
importante como símbolo. (En la lectura biográfica de la novela, este “Gringo”
es considerado como trasunto de un antepasado de Borges.) <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Las tranquilas
evoluciones de esas vidas, ocupadas mayormente en intrigas políticas y
mercantiles, se ven desordenadas al hacer su aparición Carlos Dubois, un
fracasado estudiante de Derecho (35, 46), hijo del Francés, un hombre enfermo
que había vivido en el pago, pero que se había trasladado años antes a la
capital. Su esposa, la madre de Carlos, la única de la familia con agallas
equivalentes a las del Caudillo, ha muerto hace tiempo. (Jurado considera a
este personaje fugaz, de quien solo se habla <i style="mso-bidi-font-style: normal;">in absentiae</i>, un trasunto de Fanny Haslam, madre de Jorge
Guillermo Borges). Su hijo Carlos abandonó los odiados estudios jurídicos, y
se dedicó, tanto en Buenos Aires como en París, a aprender a vivir. Por
cierto, los modales que trae de la capital no son bien vistos por la madre
de Marisabel. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Tampoco al Caudillo le
cae bien Dubois, menos por sus modales que por otra clase de razones, más
prosaicas: la estancia de los Dubois, enclavada en medio de sus posesiones,
es la única que se interpone entre sus ojos y el horizonte (31). Si adhiere a
la crítica a los porteños que hacen sus contertulios, es menos por provincianismo
que por afán de dominio, y porque el hombre de acción que él es siente un desprecio
casi instintivo por el tipo meditabundo representado por Carlos.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Dubois, por su parte,
ha dejado en la capital a su padre enfermo y a Lina, su novia, pero ha traído
varios libros que amortiguan su soledad y le atraen la admiración del hijo
del Caudillo (hay entre ellos un leve asomo de interés homoerótico, no
desarrollado). Entre los libros figuran: el diccionario filosófico de Voltaire
(65, 104), tres tomos del Larousse, “la más útil de las enciclopedias”,</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn4" name="_ftnref4" style="mso-footnote-id: ftn4;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[4]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Manon Lescaut</i> de Prévost, “obras
históricas de Thiers</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn5" name="_ftnref5" style="mso-footnote-id: ftn5;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[5]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"> y
un volumen suelto de los versos de Musset” (65), otro con poemas de Espronceda
(104), <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Los Miserables</i>, de Víctor Hugo
(65, 104), <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Graciela</i>, de Lamartine
(104), Flaubert (104) y Montaigne (128), a quien lleva siempre en el bolsillo
(66), según ya era uso en la época de Quevedo. También el “zorro viejo y
maldiciente” Schopenhauer es mencionado (64). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Aparte de la literatura,
que incluía algunas novelas no enumeradas explícitamente, Dubois ha
traido “libros de estudio y un grueso tratado de Agricultura” (65). Todo
ello, junto al violín que no toca y una escopeta de dos caños, que no usará ni
siquiera en el momento preciso (152), muestra a Dubois como un carácter
manso, agradable, aunque algo débil. Su intención es ocuparse de la finca,
construir galpones, establecer un saladero y curtiembre (36), tal como su
padre lo ordenara. Al entorno de Dubois pertenecen el honrado capataz Simón y
su familia.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La llegada de una
carta del padre, que perdona a Carlos y lo llama a su lecho de enfermo, desencadena
superficialmente el desastre. Dubois decide regresar a la capital;
Marisabel, la hija del Caudillo, descubre entonces que lo ama. Se encarga de
encontrarlo oportunamente y confesarle su pasión (110-111). Carlos, elegante
y cobarde, intenta evadir esos sentimientos que sabe peligrosos, pero termina
por ceder a ellos tras una noche de tormenta en que el río arrasa el puente
del Gringo (141). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">El Caudillo no puede
dejar sin castigo esa ofensa, y envía a sus sicarios a matar a Dubois, delante
de su hija. Marisabel incita a Dubois a defenderse usando la escopeta, que
le pone entre manos (“De los dos, suyo el espíritu más fuerte”), pero este no
acepta. “Una y diez veces las dagas se hundieron en su cuerpo” (152). El
Caudillo desconoce de ahí en más a su hija, y se marcha con su gente, a otra de
sus aventuras político-militares, quizás la última, según sugiere el dejo de
vencida amargura con que concluye la novela, final entorpecido por el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">leísmo</i> usual en el entorno español en
que trabajaba Borges (153): “De un salto estuvo a caballo, sus hombres le
seguían, las armas brillando al sol, rumbo al sacrificio estéril, a la causa
perdida.”<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Recién entonces se
termina de comprender el mensaje del “Motivo liminar”, al cual había
prometido retornar. Se cuenta allí la leyenda de un joven indio, quien, para
obtener el amor de la hermosa hija del cacique, se interna en la prohibida
comarca de Yrisunday, tremendo yacaré divino, y lo ultima (26-27): <o:p></o:p></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">La fiesta de sus bodas prolongóse por muchas lunas. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Pero los dioses no mueren, ni olvidan, ni perdonan,
son inmortales, rencorosos y crueles. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">El espíritu de Yrisunday corrió por el cauce del
arroyo y las aguas le siguieron en loca turbulencia. Los campos se inundaron,
se perdieron los maizales. Se ahogaron los ganados. La furia del dios
alcanzó al cazador, su mujer y su raza.</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">El crimen de la
leyenda indígena sirve como analogía del de Marisabel y Carlos. Estos han
infringido leyes inviolables, y por eso deben pagar las consecuencias. En ambos
casos es la mujer quien desencadena directa o indirectamente la falta y la
tragedia. Hay aquí mucha escoria mítica, resabios bíblicos, y más moralina de
la que hoy se considera de buen tono o siquiera soportable. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Jorge Luis Borges
gustaba definir a su padre como “anarquista spenceriano”. Es difícil
imaginar qué haya querido decir con esa teratológica definición.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn6" name="_ftnref6" style="mso-footnote-id: ftn6;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[6]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">
A decir verdad, el autor de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i>
era apenas un señor argentino del siglo XIX. Para mostrarlo, basta con citar
algunos de los pasajes en que se refleja su imagen de la mujer. Escojo dos,
entre muchos posibles: <o:p></o:p></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">El amor de las mujeres, grande en su egoísmo, terrible
en su sacrificio, sobrepasa el entendimiento humano. Es una fuerza elemental
y primitiva como el agua, el aire o la tierra. Es anterior al ser. Es inexplicable
y misterioso como el dolor y la muerte. (110) <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Hay un fatalismo en la desgracia que la mujer acepta,
quieta, dócilmente, sobre todo cuando es provocada por los hondos misterios
de su sexo, por el llamado de la raza. (112) </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Eso es algo peor que
mala literatura: es, lisa y llanamente, fruto de una inteligencia defectuosa,
si bien se trata de opiniones bastante comunes en la época, y aún hoy, por
desgracia, no del todo erradicadas. Borges padre abundará en esos errores en
su otro libro, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Senda</i>.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn7" name="_ftnref7" style="mso-footnote-id: ftn7;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[7]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">
Decenios antes, Macedonio Fernández, compañero de estudios y amigo del Dr.
Borges, había defendido en su tesis de doctorado (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">De las personas</i>, 1897) una versión más progresista del rol de la
mujer. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">El autor, por lo
demás, es menos perspicaz que alguno de sus personajes. Marisabel misma, sin
ser aún feminista, tiene una visión del mundo que podría haberla llevado a
ello, si hubiera sacado las consecuencias de lo que percibía a su alrededor
(88): <o:p></o:p></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Ustedes los </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">hombres</span></span><span lang="ES" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;"> tienen sobre
nosotras las muchachas una gran ventaja. Hacen más o menos lo que quieren,
nosotras vivimos contenidas, retadas, ordenadas. Como la casa y los muebles
tenemos un lugar fijo. Su tono no traducía una protesta, constataba un hecho.
El mundo <i style="mso-bidi-font-style: normal;">era así</i>. Así estaba construido.
</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">El pasaje referido a
la escuela es quizás más idóneo para advertir el “anarquismo” de Borges.
Transcribo dos párrafos, que muestran por qué Jorge Guillermo no envió sus
hijos al colegio desde temprano: <o:p></o:p></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">La escuela fue en su caso un error, no tanto por lo
que en ella aprendiese o dejase de </span><span lang="ES" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">aprender</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">,
sino más bien por la mala influencia que tuvo en su carácter. Entonces como
ahora las escuelas eran malas, tendían a deformar y no a formar los caracteres.
La noción de que la escuela debe prepararnos para la vida es excelente si la
vida no ha de ser más que una noble emulación y el ejercicio de virtudes
altruístas en un mundo de hombres libres y hermanos. Pero es nefasta cuando la
sociedad es lo que es, mezcla de cuartel y fábrica, explotación de los más
por los menos, clases y castas y la deificación del éxito. Su espíritu delicado,
soñador y rebelde supo entonces lo que puede ser el freno de innecesarias
disciplinas, el respeto que exigen los principios casi sagrados de autoridad y
de orden. Como muchos otros espíritus buenos fue en el colegio donde aprendió
a mentir, a tener miedo y a fastidiarse. (44) <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Vino entonces el Colegio Nacional. Días absurdos,
profesores pedantes o grotescos. Sus compañeros le molestaban. Algo
tenía distinto a los demás: exceso de sensibilidad. Una conciencia demasiado
aguda de sí mismo. Sufrió mucho tonta e innecesariamente. (45) </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">(A estas opiniones
críticas debe contraponerse la visión idílica de la enseñanza que figura en
página 42.)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Hay en la novela
párrafos equivalentes acerca del Derecho y de la Política, que reflejan
opiniones que el Dr. Borges explayó en sus notas de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La senda</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La novela tiene, a
pesar de las <i style="mso-bidi-font-style: normal;">gaffes</i> aducidas,
algunos pasajes bien logrados, siquiera dentro del marco elegido. La escasa
crítica de la época elogió ya la fuerza y sensibilidad con que se relata el
encuentro físico entre Marisabel y Carlos (146-149). Ese relato parece hoy
menos logrado, pero para su época fue por igual delicado y audaz (siquiera con
la audacia que podía encontrarse en la literatura tardomodernista). Molesta en
él la idealización que se hace de los sexos y su postulada misión, pero logra
transmitir algo de esa fuerza ciega y ascendente que hay en la pasión erótica.
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Otro pasaje logrado,
que no he visto resaltado hasta ahora, es el relato de un sueño de Carlos
Dubois (96). La mayor parte de las novelas, aun las modernas, que se valen de
sueños para transmitir al lector ciertos mensajes, demuestran que sus autores
desconocen las difíciles reglas oníricas (véase, por ejemplo, lo esquemáticos
que son los sueños en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La insoportable
levedad del ser</i>, de Milan Kundera). Si bien sus metáforas son “de época”,
Borges logró condensar en esa página el estado anímico de Dubois, y el
conflicto en que este se debate, en una anécdota literariamente plausible. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Un último aspecto
retiene mi atención. En su <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Autobiografía</i>
(52), Jorge Luis asevera haber ayudado a su padre en la redacción de la
novela:<o:p></o:p></span></div>
<div class="STANDARDPOEMAS" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 6pt 1cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Creo haberle proporcionado algunas malas metáforas tomadas
de los expresionistas alemanes, que él aceptó con resignación. [...] Ahora me
arrepiento de mis intromisiones juveniles en su libro. Diecisiete años más
tarde, antes de morir, me dijo que le gustaría mucho que yo rescribiera la
novela de una manera sencilla, sacando todos los pasajes grandilocuentes y
floridos.</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Es de imaginar que
ese plan, al parecer nunca llevado a cabo, habrá producido una que otra nota en
los márgenes de algún ejemplar del libro, que sería la delicia de todo
coleccionista, y muy útil al estudioso. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">A falta de ese
ejemplar, arriesgo algunas pocas hipótesis, basadas en la intuición y en el
conocimiento de la obra temprana de Jorge Luis. Entre las metáforas que este
debe haber ofrecido a su padre, creo notar las siguientes: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">De un puente se dice
que “cicatriza el arroyo” (29);</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn8" name="_ftnref8" style="mso-footnote-id: ftn8;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[8]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">
otra página alude a “las mezquinas calles del puerto” (46); una tercera relata
que “las mil calles de una enorme ciudad se abrieron como bocas a su paso”
(96). La lista podría ser ampliada.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Es difícil hacer una
valoración de conjunto acerca de la novela. Comparada con producciones
argentinas de principio de siglo, cuando el género no dio sus mejores
frutos, merece un puesto de relativa avanzada. Es, por otro lado, un experimento
fallido, porque el autor intentó demasiado al mismo tiempo: aludir a cuestiones
filosóficas, a problemas políticos locales y contar una historia de amor,
estilizada, para colmo, en parábola. Se nota, en ese sentido, que es un libro
primerizo. Concentrando sus energías en alguna de esas direcciones, Borges
podría haber llegado, quizás, a ser un buen novelista, siquiera en el sentido
tradicional de la palabra. Él tuvo, evidentemente, otra opinión al
respecto, ya que, hasta donde alcanzamos a ver, no volvió a intentar el
género. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La obra desigual y
fragmentaria de Jorge Guillermo Borges muestra, junto a <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i>, los intentos de un padre de familia argentino del
filo del siglo por convertirse en escritor. A pesar de algunos aciertos aquí y
allá, es de presumir que tuvo razón al considerar que había fracasado en su
empeño. Por un lado, no es una producción exhuberante en alguien que superó los
60 años de vida, aun si se descuenta que la ceguera y la enfermedad entorpecieron
los últimos. Por otro, la falta de perseverancia en algún género, muestra
más al <i style="mso-bidi-font-style: normal;">dilettante</i> en que puede
convertirse el ocioso instruido, que al escritor. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Si acaso, podría
reclamarse para él el haber adherido, con su novela, a un subgénero que alcanzaría
decenios más tarde su apogeo en nuestras “desmanteladas repúblicas”. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i> es una muestra temprana, un
imperfecto antecedente de libros como <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El
otoño del patriarca</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El discurso del método</i>,
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Señor Presidente</i> o<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> Yo, el Supremo</i>. La comparación es en
todo sentido desfavorable para el Dr. Borges; sin embargo, no es poco mérito
ser el menor en esa excelsa genealogía. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Por todo lo dicho, es
un buen resumen repetir la opinión de Alicia Jurado (1989, 23): “le debemos
otra obra de valor inestimable: el hijo físico y espiritual, formado bajo su
tutela y criado en la vasta biblioteca de su casa: Jorge Luis Borges”. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Apéndice 1: La reseña de Guillermo de Torre<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Jorge Luis Borges y
Torre se conocieron en marzo de 1920 en Madrid. A partir de ese momento,
colaboraron en numerosos proyectos. Como Torre quedó prendado de Norah Borges,
a quien desposaría en 1928, y respetaba intelectualmente a Jorge Luis, hizo lo
posible por complacer a ambos. Uno de los frutos de esa intención es una breve
reseña de la novela de Borges padre. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Jorge Luis aBorges agradeció
el anuncio de la publicación al final de una misiva, inédita y sin fecha, remitida
desde Palma de Mallorca, que Torre recibió el “19 enero 1921”, según este anotó
al margen. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 1cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Mi
padre te agradece muchísimo lo de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cosmópolis</i>,
referente a la exégesis del <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Caudillo</i>.
Te abraza el egocéntrico y errabundo<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 1cm; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Jorge-Luis</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Este es el texto del comentario:<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Guillermo
de Torre<o:p></o:p></span></span></div>
<div align="center" class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; tab-stops: 42.55pt; text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: Calibri, sans-serif; line-height: 150%;">El
caudillo</span></i><span lang="ES-AR" style="font-family: Calibri, sans-serif; line-height: 150%;">, novela, por Jorge Borges.- Palma de
Mallorca, 1921.<o:p></o:p></span></span></div>
<div align="center" class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; tab-stops: 42.55pt; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: Calibri, sans-serif; line-height: 150%;"><span style="font-size: x-small;">[<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cosmópolis</i>
27, Madrid, marzo de 1921, 569]<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: Calibri, sans-serif; line-height: 150%;"><span style="font-size: x-small;">Entre
las más cultas y valiosas mentalidades americanas que, desarraigadas de su
patria van, no obstante, exaltándola, en una siembra de obras e ideales,
resalta el profesor argentino Jorge Borges, gran temperamento, incubador de
atmósferas artísticas, en las que se desarrollan hoy sus dos vástagos
preclaros: la pintora Norah y el poeta Jorge-Luis, corifeos inestimables de la
juvenil pléyade ultraísta.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">El
profesor Borges, hallando, sin duda, un remanso deleitable en sus arduas exploraciones
filosóficas, ha compuesto esta novela evocativa de sus feraces regiones
natales. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El caudillo</i> nos revela
perspectivas, figuras y costumbres americanas, sumamente interesantes, en el
complejo de una trama algo diluída y poco novelesca, que, no obstante,
retiene nuestra atención, merced al sobrio lineamiento descriptivo de su
estilo. El desencanto sentimental de un episodio amoroso, desenlazado
cruentamente, finaliza estas páginas en que una bella figura de mujer se
sacrifica estérilmente rehuyendo el filo de lo Fatal.</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Apéndice 2: La reseña de Roberto A. Ortelli<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">El segundo comentario
de la época surge dos años más tarde, cuando Borges regresa a Buenos Aires y
comienza su amistad con Roberto A. Ortelli, por esas fechas, administrador de
la revista <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i>. (Es de notar que
ambas reseñas proceden de la pluma de amigos de Jorge Luis.)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Ortelli, simpatizante
de la metáfora ultraísta, elogiará del libro, entre otras cosas, precisamente
aquello de lo que Borges abominará más tarde.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Roberto
A. Ortelli<o:p></o:p></span></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">LETRAS
ARGENTINAS<o:p></o:p></span></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">El Caudillo</span></i><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">,
novela por Jorge Borges. — Palma de Mallorca<o:p></o:p></span></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: Calibri, sans-serif; line-height: 150%;"><span style="font-size: x-small;">[<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i> 166, marzo de 1923, 403-407]<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Si encaráramos esta
novela del señor Borges con el espíritu que ha dado en caracterizar a cierta
crítica a la moda, hubiéramos dicho acerca de ella, sin ir más allá de la
segunda página, que es una obra mala o pésima, pudiendo hacer gala con ello de
cierta benevolencia entre los devotos, si los tiene, de esa crítica. Y
hubiéramos dicho esto, pues la crítica de que hablamos encamina sus juicios
sobre la obra a juzgar, teniendo en cuenta, en primer lugar, la mayor o menor
cantidad de errores de imprenta que ostente, la calidad del papel en que ha
sido impresa, y otros factores de no menor importancia para la mejor expresión
del trascendente veredicto...<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">A decir verdad, esa
crítica está integrada por otro factor cuya importancia, en cuanto a su mayor
éxito se refiere, es imprescindible no desconocer: se trata de manifestar clara
y abiertamente, una animosidad hacia el autor cuya obra ha de juzgarse,
animosidad que se evidencia en el deseo, no ocultado sino más bien gritado, de
hallar defectos suficientes, a juicio del critico, para aniquilar la obra.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">En verdad, nosotros
creemos que no deja de ser llamativa esta actitud de demoledores; pero
estimamos, no sólo que no es eficaz en nuestro medio, sino que sostenemos que
ella es perniciosa y por completo contraproducente. Tan perniciosa y
contraproducente que sólo la justificamos por una absoluta inconciencia en su
autor o, también, por un calculado deseo de oponerse al progreso literario de
nuestro país. Pero, seguramente, esa tendencia crítica no es sino el resultado
de querer halagar los bajos gustos de ciertos grupos de literatos que en
ninguna parte faltan. Porque fácil será para cualquiera comprender que en un
país como el nuestro, en que nada hay hecho y todo está por construirse, se
necesitan hombres que hagan obras, que produzcan algo, que se esfuercen por
elevar nuestro nivel artístico, y no holgazanes que se distraigan tratando de
anular en dos plumadas, por puro desplante, una obra que acaso represente un
loable esfuerzo hacia la perfección artística, una compenetración del alma
oscura de ciertos individuos o, sino, largas vigilias empleadas en la ardua
tarea de bucear en la efímera historia de nuestro país, para sacar de ella
algunas conclusiones que nos orienten en el estudio de nuestra propia
literatura o del alma de nuestro pueblo.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">De ahí que nosotros,
al tomar como elemento de juicio, una obra cualquiera, lo hacemos animados del
mejor espíritu, ávidos de hallar en ella valores que elogiar y no defectos señalables;
además, creemos también que se hace mejor obra de orientación —y esa es la
labor del crítico, a nuestro entender— elogiando los valores positivos y
callando los defectos, que a la inversa.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Se comprenderá que
hayamos hecho las disquisiciones antes apuntadas, pues la novela que nos ocupa
—editada en Palma de Mallorca— está plagada de errores de imprenta, que por
veces aparecen como defectos de sintaxis. Ello se explicará, acaso, por el
hecho de haberse editado en una imprenta cuyos linotipistas —a pesar de estar
bajo el gobierno del apuesto D. Alfonso—</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn9" name="_ftnref9" style="mso-footnote-id: ftn9;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR">[9]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
no poseen el idioma castellano;</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn10" name="_ftnref10" style="mso-footnote-id: ftn10;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR">[10]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
o quizás pueda culparse de esto, también, al autor, que de seguro no ha
corregido las pruebas. ¡Y ya sabemos nosotros qué resulta de las pruebas
corregidas por los empleados de las mismas imprentas! Y este defecto —absolutamente
ajeno al valor intrínseco de la obra— para los críticos cuyas características
más sobresalientes hemos señalado, sería lo suficiente como para no ocupar su
maravilloso tiempo. Nosotros, en cambio, nos conformamos con lamentarlo de
veras, pues ello atenúa la impresión de esta novela que posee mérito s
indiscutibles.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">El señor Jorge
Borges, oriundo de la provincia de Entre Ríos, nos relata en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El caudillo</i>, una historia cuyo escenario
es la provincia antes nombrada.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Si acaso no hay lugar
a explayarse en esta reseña crítica acerca de su asunto, sencilla y vigoro-samente
desarrollado, no podemos pasar por alto, en cambio, las relevantes cualidades
del autor para pintar tipos, su forma bella y no exenta de profundidad para
encarar los más arduos problemas y el personal e inconfundible estilo del señor
Borges, estilo que resiste el embate temible de los copiosos errores de
imprenta.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">En <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El caudillo</i> se advierte, en primer
lugar, a un escritor en plena madurez espiritual; es esta obra, evidentemente,
el producto de una vasta cultura y de un amplio ejercicio de la literatura,
pues el señor Borges pone de manifiesto un espíritu sutil y observador, con un
poco de poeta y otro poco de filósofo o, mejor dicho, se nos presenta como un
filósofo-poeta. Para dar fe a esta afirmación nuestra, bastaría una sola frase
de Dubois —especie de tipo autobiográfico y verdadero eje de la novela— cuando
dice, por ejemplo, —glosando a Nietzsche y coincidiendo con Anatole France— que
“si los elementos que forman el mundo son los mismos y son contados, el azar,
el Dios o los dioses que los manejan, a la larga tendrían que combinarlos de la
misma manera. Un paquete de cartas, por ejemplo, tiene un número limitado de
combinaciones, que forzosamente deberán repetirse, si poseemos el tiempo y la
paciencia necesarios. ¿Por qué hemos de sorprendernos si la partida actual, en
que entramos ustedes, yo y las circunstancias que nos rodean, se ha jugado ya
muchas veces? Quizás nos encontremos en el sendero infinito del tiempo, y de
aquí muchos millones de años, yo, como ahora, discuta con ustedes”. Y luego
corona su pensamiento filosófico en esta forma, que denota fácilmente la
angustia de una exquisita sensibilidad poética que se rebela contra la
desoladora convicción del filósofo : “Hay algo de terrible en la idea de que
estamos condenados a vivir en un círculo, pasando y repasando indefinidamente
los mismos puntos. A veces, pesa sobre mí una vejez eterna; tengo la sensación
de que todo es viejo y gastado, que jamás encontraré algo nuevo.”<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Al novelista lo
hallamos bien definido en la impecable descripción de la tormenta. Y allí mismo
se nos presenta de nuevo el filósofo-poeta. Ya nos dice, mientras se prepara el
aguacero, que “el amor de las mujeres, grande en su egoísmo, terrible en su
sacrificio, sobrepasa el entendimiento humano. Es una fuerza elemental y
primitiva como el agua, el aire o la tierra. Es inexplicable y misterioso como
el dolor y la muerte”.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Y luego, con más
fuerza, en toda su plenitud acaso, se nos manifiesta cuando la tormenta, ya
desencadenada, arrastra el gran puente que era la coronación gloriosa de toda
una vida: la vida del Gringo. Y allí estaba él, el Gringo, “espectante y mudo”,
contemplando el desastre, sin advertir que “la lluvia torrencial cargaba como
un peso sobre sus hombros, dificultándole la respiración” y ve el Gringo, junto
a las aguas que corren sin dique que se le oponga, toda su vida, cual si fuera
su imagen proyectada en un espejo. Y ante el desastre, que también ha de
arrollar su propia vida, por primera vez miró hacia atrás; y ello para decir,
generosamente arrepentido, que “la vida es un error, un estúpido amontonamiento
de basura, que al final estorba y ahoga”.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">¡El Gringo! He ahí un
tipo magistralmente pintado. El es el prototipo del emigrante que abandonó su
patria un día, olvidando familia y afectos, para lanzarse a correr por el
mundo, llena la mente de proyectos fabulosos, entre los que no falta el de la
conquista de una enorme fortuna para tornar a la patria, henchido de orgullo,
junto a la viejecita, que ya no ha de volver a ver seguramente... Y comienza
entonces el interminable peregrinaje por tierras extrañas, siendo en todas
partes y para todos, un extraño, un hombre que vive para sí mismo, fuera del
ambiente que lo rodea, maguer sus esfuerzos de adaptación. En su vida consigue
hacer varias fortunas que luego destruye con más facilidad que la empleada para
construirlas. Y cuando llega a una cierta edad, aterrado de su solitario
aislamiento, mira por primera vez hacia atrás, y se espanta de lo efímero que
es su pasado, sintiendo la ineludible necesidad de perpetuarse en algo: en un
hijo, en una obra de arte, en un edificio, en algo, en fin, que lo recuerde
ante las generaciones venideras.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Por eso el gringo,
ante el inminente derrumbe de su última esperanza, comprendió que “su nombre,
fortuna y porvenir, estaban allí, temblando en las pilas y los arcos, a merced
de las aguas enconadas”. Y ya demasiado viejo para sufrir la terrible
catástrofe, las reflexiones del Gringo no podían ser sino amargas, desoladoras.
Y así, ante su obra destruida, “no comprendía, tal vez, que en el vasto
enredo de las cosas, la capacidad individual, grande o pequeña, alentada o
contrariada, es mero expediente o andamiaje; que toda ambición es temporal y
provisoria; que lo real y definitivo está siempre delante de nosotros en
hipotéticos futuros; que fracaso y éxito no son términos que distinguen
realidades opuestas, sino fases de una misma cosa; mas le era claro que estaba
destruído y cansado, que en torno de él, todo gritaba aburrimiento y tedio; que
la vida, de ser merecedora de ser vivida, es cosa que se arranca con
inteligencia, fuerza y coraje, no la pitanza que recibe la mano temblorosa del
mendigo”.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Y por obra de la
fatalidad implacable —que vaga como un espectro por toda la obra del señor
Borges— la vida llena de sacrificios y sinsabores de este hombre que era
conocido con el mote un tanto despectivo de “el Gringo”, terminó en el fondo de
un arroyo, pisoteado por dos peones que no quisieron darle sepultura, so pretexto
de que nadie valoraría ese trabajo.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Pero también el poeta
se define clara, nítidamente en este libro. Hoy que, a decir verdad, debemos
confesar con un tanto de rubor, que las metáforas y las imágenes —base de la
poesía y de toda literatura— han sido relegadas a segundo plano, cuando no
olvidadas, hasta por los poetas —dedicados a la tontería del sencillismo,—</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftn11" name="_ftnref11" style="mso-footnote-id: ftn11;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR">[11]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
consuela ver que hay un escritorque se preocupa por su exaltación. Así el
señor Borges, con una originalidad y pureza intachables, ha matizado bellamente
su libro, con una gran profusión de metáforas e imágenes. Y es esto lo que da a
su estilo un carácter personal e inconfundible.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">En la página 7, por
ejemplo, nos habla de “el camino polvoriento que al surgir del monte, divide el
matorral, para hundirse en el tajo del arroyo y luego perderse en un hilito,
rumbo a la ciudad”; y nos dice, después, de un puente que cicatriza el arroyo;
asimismo, en la página 24 nos da esta impresión notable de aplastamiento
doloroso y triste, relatándonos un crepúsculo en el campo: “de la llanura
adolorida por el triste mujido de infinitas haciendas, surgía el confuso
espectro de la noche”. No queremos excedernos en la transcripción de metáforas
e imágenes, por cuanto las transcriptas bastan para dar una idea del
temperamento poético del señor Borges, que es autor de una excelente sino
copiosa producción poética.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Hemos dicho que las
imágenes del señor Borges son originales. En efecto, es esta una cualidad que
está a la vista del más inexperto. En estos tiempos en que triunfa la
literatura semanal, en reemplazo de la literatura por entregas, todo lector,
hasta el más culto, se ha habituado a leer esas imágenes horriblemente
visuales que se han tornado —por su exagerado uso— en lugares comunes, y que
nos aventuramos a decir que son anti-poéticas. De ahí que estas metáforas,
intuitivas y delicadas, que hallamos en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El
Caudillo</i>, acaso choquen a la sensibilidad ya casi atrofiada del lector
desprevenido. Y es nuestra convicción que ellas son el producto de la nueva
inquietud espiritual que tiende a reformar la lírica sobre la base,
precisamente, de las metáforas e imágenes.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">El capítulo XX de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i>, es, quizás, el que mejor
nos orienta en cuanto a la fina sensibilidad del señor Borges. En él nos
presenta en la soledad de la alcoba a una joven pareja que ha de llenar sus
necesidades instintivas.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">El señor Borges toma
a los personajes en su intimidad; escruta su pensamiento; concorde con el
pensamiento moderno; entiende que aún la persona menos culta está influenciada
por la evolución y el refinamiento de ideas, es decir, cree que la sensibilidad
cambia, se transforma; que aún en los casos extremos, imperan otros valores,
aparte de los puramentos instintivos; que la cultura de un individuo no es cosa
que se desecha en la primera oportunidad, sino que, a la larga y sin que lo
advirtamos va formando nuestra sensibilidad, nuestra forma de obrar en cada
caso, imponiéndose, casi siempre, a las fuerzas del instinto. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">¿Y qué otra cosa que
la supremacía del espíritu sobre el instinto, es lo que se proponen las
civilizaciones? Así, Dubois, ante el cuerpo de Marisabel que se le brindaba
como una rosa demasiado abierta, no podía pensar solarnente que ante él no
había sino un cuerpo de hembra que se aprestaba a satisfacer sus “urgencias
masculinas”, como diría Lugones; en razón de su cultura y de su sensibilidad
finamente educada él debió mezclar la voluptuosidad instintiva del acto, con
toda la poesía con que puede orlarse. Para dar una idea de todo lo bien que
está descripta esta escena, tomaremos uno de sus momentos:<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">—“Bésame —murmuró
Marisabel, doblegándole al yugo de sus brazos. —Así yo te he soñado, así yo te
he querido— le dijo en una voz llena y suave que subrayaba cariñosa las
palabras y aún las sílabas, deteniéndose en cada una de ellas como si rezara un
rosario de amor. Fuera, en la noche, las palomas daban fin a su querella
amorosa y las notas metálicas de la guitarra se desleían en el aire; pero nada
oyó Dubois. Todo su ser era sacudido por el salmo de su deseo y la ternura de
Marisabel que parecía decirle: —Soy tuya. En mi rostro, la primavera de las
rosas es eterna; el sol de mis ojos no se abate nunca. He escuchado de los
labios del mundo el cantar de amores y lo he amasado en besos para que tú lo
comprendas mejor. Las manzanas de mi pecho maduraron en el huerto del Paraíso.
Soy la seda de los nidos, la sombra adormecida bajo el bochorno solar. Si
buscas la belleza, yo soy la perfección del espejismo que persigues. Una sola
curva de mi cuerpo, vaso sagrado, arca de los destinos de la raza, refuta el
saber de tu vetusta filosofía y es la estética misma de las academias. Soy
creación de lo infinito y de lo eterno; abandóname y has repudiado tu herencia;
y el polvo de los áridos caminos te verá pasar, vagabundo, sin hogar. Bálsamo
soy, y soy ternura; mis brazos abiertos para ti, mi prometido, son cruz de
salvación: sálvate en ellos”.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">¡Qué pureza de
lenguaje! ¡Qué dominio del valor de las palabras y de las frases ! Véase con
qué precisión las situaciones se van caldeando lentamente, siguiendo el curso
que recorren en la realidad misma. Ninguna brusquedad, ningún escollo en su
escala ascendente. En el último momento, naturalmente, Dubois, como todo
individuo, advierte lo efímera y acaso torturante que es la cultura en ciertos casos,
y entonces se ofusca y olvida prejuicios de toda índole. Y así, “sintióse caer,
caer muy hondo en la matriz del tiempo. Los siglos se desprendieron de sus
hombros hasta hacerle golpear con su cuerpo en los cimientos básicos. Hallóse
fundido en la primera arcilla complicada y pulida por las edades, apiladas con
dolor, miedo y hambre, frente a los dioses que le crearon. Y gozó entonces a la
mujer que lo esperaba, vaso de la vida que debe ser llenado, ofuscado por la
visión del mañana, del tiempo y del espacio que han de llenarse con los gritos
discordantes de las generaciones. Vana labor en verdad, y, sin embargo,
guardada y protegida con infinita ciencia e infinito trabajo, amasada con todas
las gracias de la belleza y con toda la sal de las lágrimas.”<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Tenemos la convicción
de que hay en el autor de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i>,
un poeta, un filósofo y un novelista, los tres dotados de una claridad que es
patrimonio de los cerebros que han llegado a una madurez en la que se poseen
las cualidades espirituales perfectamente definidas.</span><o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right; text-indent: 14.2pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; text-indent: -14.2pt;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Bibliografía</span></b><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Borges, Jorge Guillermo (1921): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El caudillo</i>. Palma de Mallorca: Edicion
del autor (imprenta Guasp), 1921.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Borges, Jorge Guillermo (1921): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El caudillo</i>. Edición e introducción de
Alicia Jurado. Buenos Aires: Academia Argentina de Letras, 1989.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="PT" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-ansi-language: PT; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Borges, </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Jorge</span><span lang="PT" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-ansi-language: PT; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> Luis (1999): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cartas del fervor. </i></span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Correspondencia con Maurice Abramowicz
y Jacobo Sureda, 1919-1928</span></i><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">.
Prólogo: Joaquín Marco. Traducción de las cartas en francés: Marietta Gargatagli.
Datación, Notas, Semblanzas, Bibliografía: Carlos García. </span><span lang="PT" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-ansi-language: PT; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Barcelona:
Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores / Emecé, 1999.</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="IT" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-ansi-language: IT; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Borges, Jorge
Luis / Di Giovanni, Norman Thomas: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Autobiografía,
1899-1970</i>. </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Traducción de Marcial Soto y Norman Thomas di
Giovanni . Buenos Aires: El Ateneo, 1999.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Chiappini, Julio: “La tesis de Jorge
Guillermo Borges”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Prensa</i>, Buenos
Aires, 27-V-1990. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Fernández, Macedonio: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Obras completas</i>. Buenos Aires:
Corregidor, 1975ss. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Forcada Cabanellas, Manuel: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">De la vida literaria. Testimonio de una
época</i> [1941]. Prólogo de Juan Bonilla. Epílogo de Pablo Rojas. Sevilla:
Renacimiento, 2020.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">García, Carlos (1997): “Macedonio
Fernández y Jorge Luis Borges: Textos desconocidos": <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Letras de “Buenos Aires</i> 37, julio de
1997, 23-28. (Texto de M.F.: “Al hijo de un amigo”, con glosa de Borges y notas
de CG.)<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">García, Carlos (2016): “Jorge
Guillermo Borges, un apacible señor argentino. Reseña de: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La senda</i>. Introducción y notas: Daniel Balderston y Sarah Roger.
Transcripción y edición: María Julia Rossi. Pittsburgh: Borges Center, University
of Pittsburgh, 2015, 128 p.”: </span><i><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">Badebec</span></i><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-style: italic; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;"> </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">10, Rosario,
marzo de 2016, 171-175; <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Borges, mal
lector y otros textos</i>. Córdoba: Alción editora, 2018, 369-374; ligeramente
actualizado en julio de 2020, en el muro de Patricia Damiano en Facebook:
“Borges todo el año”.</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES" style="font-family: "Calibri",sans-serif; layout-grid-mode: line; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">García, Carlos (2020a): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ultraísmos,
1919-1924</i>. Sevilla: Renacimiento, 2020.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES" style="font-family: "Calibri",sans-serif; layout-grid-mode: line; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">García, Carlos (2020b): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Guillermo
de Torre en Argentina. Crítico, historiador, cuñado</i>. En prensa.</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Jurado, Alicia (1964): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Genio y figura de Jorge Luis Borges</i>. Buenos
Aires : Editorial Universitaria de Buenos Aires, 1964 (reedición: 1966). <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Jurado, Alicia (1989): Prólogo a Jorge
Guillermo Borges: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i>. Buenos
Aires: Academia Argentina de Letras, 1989, 11-23. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Ortelli, Roberto A.: “<i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i>, novela por Jorge Borges”
(Letras argentinas): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i> 166,
marzo de 1923, 403-407; cf. aquí, Apéndice 2.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Pagés Larraya, Antonio: “Imagen
novelesca de un caudillo”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Sala Groussac</i>.
Buenos Aires: Guillermo Kraft, 1965, 111-115. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Pagés Larraya, Antonio: “Una extraña
novela del padre de Jorge Luis Borges (se publicó en Mallorca hace 55 años)”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Estafeta Literaria</i> 589, Madrid, 1976,
14-16. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Rodríguez Monegal, Emir (1987): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Borges. Una biografía literaria</i>. México:
Fondo de Cultura Económica, 1987 (en especial, pp. 75-91). <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Torre, Guillermo de: “<i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Caudillo</i>”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cosmópolis</i> 27, Madrid, marzo de 1921, 569; cf. aquí, Apéndice 1.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Vaccaro, Alejandro: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Georgie, 1899-1930. Una biografía de Jorge
Luis Borges</i>, I. Buenos Aires: Editorial Proa / Alberto Casares, 1996. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right; text-indent: 14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">(Hamburg, julio de 1996 / 15-VII-2020)</span><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">.....<o:p></o:p></span></div>
<div style="mso-element: footnote-list;">
<!--[if !supportFootnotes]--><br clear="all" />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<div id="ftn1" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[1]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
Al respecto, cf. Carlos García: </span><span lang="ES" style="font-family: "Calibri",sans-serif; layout-grid-mode: line; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">“Guillermo de Torre en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cosmópolis</i>
(1919-1922, 1930)”, en García </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">2020a, capítulo 3.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div id="ftn2" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref2" name="_ftn2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[2]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
Sobre los primeros dos, hay material en mi libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ultraísmos (1919-1924)</i>. Sobre el tercero, véase Manuel Forcada
Cabanellas: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">De la vida literaria.
Testimonio de una época</i> [1941; 2020]. Me ocupé de la revista rosarina <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nun</i>, dirigida por Forcada, en un
artículo escrito para la página web [www.ahora.com.ar].<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div id="ftn3" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref3" name="_ftn3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 10.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[3]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> </span></b><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Véase en el
Apéndice 2 la reproducción de esa temprana reseña, poco divulgada. En cuanto
a Ortelli, cf. “Periferias ultraístas: Guillermo de Torre y Roberto A. Ortelli
(1923)”: García 2020b, capítulo 7.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div id="ftn4" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref4" name="_ftn4" style="mso-footnote-id: ftn4;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 12.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[4]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
Jorge Luis leyó mucho en este libro (en la edición de 1870) hacia 1920, según
se desprende de una carta suya a Maurice Abramowicz, sin fecha, de la segunda
mitad de septiembre de 1920 (Borge: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cartas
del fervor</i>, 1999, 100). Es de imaginar, por ello, que los Borges disponían
de un ejemplar de esta obra durante su estancia en Europa.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div id="ftn5" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref5" name="_ftn5" style="mso-footnote-id: ftn5;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 12.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[5]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="FR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-ansi-language: FR; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> Adolphe Thiers (1797-1877) escribió una monumental <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Histoire de la révolution française</i> en
10 tomos (1823-1827), y una suerte de continuación, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Histoire du Consulat et de l'Empire</i> (1845-1869). <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div id="ftn6" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref6" name="_ftn6" style="mso-footnote-id: ftn6;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 12.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[6]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
El mismo giro aparece en la correspondencia de Macedonio Fernández. En carta a
Natalicio González, sin fecha, pero de hacia 1951, Macedonio escribe que
recorrió Paraguay en su gran “crisis de los 22 años, cuando yo era anarquista
spenceriano” (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Epistolario</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Obras Completas</i> II, 72). Figura,
igualmente, en una contribución para la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Revista
Oral</i> de Alberto Hidalgo (1926), reproducida en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Papeles de Recienvenido y Continuación de la Nada</i> (1967; <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Obras Completas</i> IV, 46; III, 116): “En
aquel tiempo yo era socialista y materialista, hoy soy anarquista spenceriano
y místico”. <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div id="ftn7" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref7" name="_ftn7" style="mso-footnote-id: ftn7;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 12.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[7]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> Véase
mi reseña de ese libro póstumo en García 2016. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref8" name="_ftn8" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR"><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 12.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[8]</span></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: Calibri, sans-serif;">
Cf. Jorge L. Borges: “Paréntesis pasional" (<i>Grecia</i> 38, Sevilla, 20-I-1920): “A mis pies vibran la Ciudad y las
Montañas y el Río de Plata que Siete Puentes cicatrizan.” No es casual que
Ortelli, por esos días fanático ultraísta, mencione en su reseña esta metáfora
entre las mejores del libro.</span></div>
</div>
<div id="ftn9" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref9" name="_ftn9" style="mso-footnote-id: ftn9;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 12.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[9]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
Alude irónicamente al rey Alfonso XIII. <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div id="ftn10" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14pt; margin-bottom: 6pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref10" name="_ftn10" style="mso-footnote-id: ftn10;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 12.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[10]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">
No lo “poseen” porque su lengua es el mallorquín, una variante local del catalán.
<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div id="ftn11" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/19%20El%20Caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges/Garc%C3%ADa%20-%20El%20caudillo,%20de%20Jorge%20Guillermo%20Borges.docx#_ftnref11" name="_ftn11" style="mso-footnote-id: ftn11;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-size: 12.0pt; line-height: -100%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[11]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> Véase
el comentario crítico de Guillermo de Torre: “Gestos polémicos: El Ultraísmo
contra el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Sencillismo</i>. (Réplica a Vicente
Medina)”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i> 2, Buenos Aires, diciembre
[en realidad, fin de noviembre] de 1922, 1. <o:p></o:p></span></div>
</div>
</div>
<br />Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-49330426307349882732020-06-22T22:49:00.004+02:002020-06-22T22:49:58.453+02:00Ubi sunt<br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Carlos García (Hamburg)<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="background: white; color: #1d2129; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">No soy poeta, pero a veces, una luz, una nostalgia, un dolor tocan alguna
fibra íntima, y entonces ocurre. El otro día, mientras paseaba por un parque,
comenzó a llover. Me senté a una mesa en un restaurante casi vacío. Ante un vaso
de melancólico vino surgieron recuerdos de lo mucho que fui perdiendo a lo
largo de una vida en tres países. Anoté mentalmente lo que se me iba
ocurriendo; más tarde, en casa, intenté reconstruir ese texto. </span></span><span lang="ES-AR" style="background: white; color: #1d2129; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: x-small;">Aquí lo único
que logré recuperar: “Ubi sunt”.</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 70.8pt; text-indent: 35.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 70.8pt; text-indent: 35.4pt;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">Ubi sunt</span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde están las botas de goma de
mi ni</span><span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: Calibri;">ñ</span><span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">ez,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">dónde, los paraguas que perdí?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde las entra</span><span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-font-family: Calibri;">ñ</span><span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">ables novias de mi juventud,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">ese primer beso que no di?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde las calladas cortinas de
la siesta,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">el tibio sonido de la luz?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde las encarnizadas amantes,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">con sus labios, manos y
reproches?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde los libros prestados, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">los discos rotos, las cartas no
enviadas?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde las casas abandonadas,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">los países y ciudades? <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde mi lengua?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde mis muertos, y los suyos?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde los amigos traicionados,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">las ideas que ya no sostengo?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">¿Dónde los méritos que no alcancé;<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">dónde, el hombre que no fui?<o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<span lang="ES" style="mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: x-small;">(Hamburg, 14-06-2020)</span><o:p></o:p></span></div>
<br />Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-73434323457592963622020-05-05T18:25:00.001+02:002020-05-05T18:28:14.497+02:00Márgenes, 1: Platón y los poetas. Una lectura capciosa<br />
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Carlos
García (Hamburg)<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">[carlos.garcia-hh@t-online.de]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<br /></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Márgenes,
1:<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Platón
y los poetas. Una lectura capciosa<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Si es cierto, como reza un
antiguo dicho, que todas las personas son seguidoras de Platón o de
Aristóteles, yo me inscribo sin titubeos en la descendencia del segundo, pero
no sin declarar que nada nos obliga a tomar partido en esa dicotomía probablemente
falsa. Menciono mi preferencia personal, sin embargo, para que se mida la grata
sopresa que el descubrimiento del cual daré cuenta en esta breve glosa me
proporcionó.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Al tratar sobre las relaciones
entre Platón y la literatura, es insoslayable echar una mirada al comienzo del
libro X de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La República</i>. Según las
interpretaciones al uso, Platón aconseja allí la exclusión de la poesía (y
de la literatura) de la ciudad ideal.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Una mirada reposada al texto
original o, en vista de nuestro “oportuno des-conocimiento del griego” (Borges <i style="mso-bidi-font-style: normal;">dixit</i>), a una versión más o menos fidedigna,
muestra que Platón dijo algo ligera, pero decisivamente distinto a lo que
usualmente se le atribuye (traducción de José Antonio Míguez): <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">No ha de admitirse en modo alguno en la ciudad poesía
de tipo imitativo. [...] [Las obras de los poetas trágicos] parecen constituir
un insulto a la sensatez de los que las oyen, cuando estos no poseen el
antídoto conveniente para ellas; esto es, el conocimiento de lo que en
realidad son.</span><a href="file:///C:/Users/User/Pictures/Garc%C3%ADa,%20Carlos/Garc%C3%ADa%20-%20M%C3%A1rgenes%201,%20Plat%C3%B3n%20y%20los%20poetas.doc#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt;">[1]</span></b></span><!--[endif]--></span></span></b></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">De ese párrafo surge nítidamente,
a mi entender, que es apresurado y erróneo achacar a Platón el querer
prohibir la poesía o la literatura en general. Por un lado, porque del
contexto surge que él abominaba sobre todo del teatro: es decir, de la tragedia
y la comedia. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Por otro, y esto es lo principal,
lo que Platón hace es, meramente, condenar la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">literatura mimética</i>, es decir, la cque permite al receptor confundir
literatura y vida, sin darle los elementos para permitirle juzgarla desde
fuera, como obra de arte.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">En cierto sentido, Platón aboga
pues, para mi propia sorpresa, por una literatura deshumanizada, moderna
(no caeremos en el basto error de hablar de posmodernismo), cerebral,
vanguardística.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Platón, como los mejores entre nosotros,
abominaba <i style="mso-bidi-font-style: normal;">avant la lettre</i> de las telenovelas,
de Isabel Allende y de otras calamidades más innombrables. Le hubieran
gustado, infiero y propongo, los textos autoexplicativos de Macedonio Fernández,
los oníricos de Felisberto y, sobre todo, el teatro de Brecht...<o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: right;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">(Hamburg, 2006 /
5-V-2020)<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">.....<o:p></o:p></span></div>
<div style="mso-element: footnote-list;">
<!--[if !supportFootnotes]--><br clear="all" />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Pictures/Garc%C3%ADa,%20Carlos/Garc%C3%ADa%20-%20M%C3%A1rgenes%201,%20Plat%C3%B3n%20y%20los%20poetas.doc#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;">[1]</span></b></span><!--[endif]--></span></span></b></span></a><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"> </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;">En la recreación / actualización de Alain Badiou, el
pasaje se lee (traducido por María del Carmen Rodríguez: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La República de Platón</i>, XVI, “Poesía y pensamiento”): “Afirmo, sin
tergiversar más, que los poemas marcados en exceso por el sello de la mimesis
causan estragos considerables en la inteligencia formal de sus auditores si éstos
no disponen del contraveneno, en especial, el saber de lo que esos poemas son
realmente, en su ser.”</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
</div>
<br />Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-43629422057114280132020-04-14T10:29:00.001+02:002020-04-14T10:30:41.625+02:00David Viñas y Tina Modotti (1981-1982)<br />
<div align="left" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: ES; mso-no-proof: yes;">Carlos García
(Hamburg)<o:p></o:p></span></b></div>
<div align="left" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: ES; mso-no-proof: yes;">[carlos.garcia-hh@t-online.de]<o:p></o:p></span></div>
<div align="left" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%; mso-fareast-language: ES; mso-no-proof: yes;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="line-height: 150%;">David Viñas y Tina
Modotti (1981-1982)<span style="font-size: 14pt;"><o:p></o:p></span></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">[Una
versión reducida de este texto apareció, bajo el título “Adelanto: David Viñas
y Tina Modotti, desnuda e invicta” en la revista porteña <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Boca de Sapo</i> 25, Buenos Aires, diciembre de 2017, 25-35, con esta
nota introductoria de la redacción: “</span><span lang="ES">Entre 1977 y 1990, el
escritor David Viñas y el académico alemán Dieter Reichardt entablan un diálogo
que ha quedado registrado en una profusa correspondencia. Carlos García prepara
la edición comentada de ese centenar de cartas, en su mayoría del argentino,
absolutamente inéditas y desconocidas hasta el momento. De ese trabajo en
curso, aquí ofrecemos como adelanto un análisis de las misivas relacionadas
con la gran fotógrafa italiana Tina Modotti y los escritos de Viñas sobre
ella”. Una versión apareció como capítulo 3 en mi libro </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">David Viñas de refilón. Seis acercamientos</span></i><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">. Córdoba:
Alción editora, 2019.] <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">Antes de pasar a los documentos, conviene introducir a
Dieter Reichardt, puesto que él es el menos conocido en Argentina. Nacido en
1938, fue hasta 2003 profesor de Literatura Española e Hispanoamericana en la
Universidad de Hamburgo. Entre los autores españoles que estudió con especial
fruición se destacan Quevedo y Calderón; entre los hispanoamericanos, Nicolás
Guillén y los Nadaístas (tardío grupo colombiano de vanguardia, liderado por
Gonzalo Arango). Entre los argentinos, Reichardt se ocupó preferentemente de
autores de izquierda, desde la bohemia anarquista hasta los miembros del grupo
de Boedo. También escribió sobre Arlt, Güiraldes, Enrique González Tuñón,
Borges y Omar Viñole. A partir de 1973 viajó varias veces a Buenos Aires, donde
entabló amistad con numerosos escritores, coleccionistas y libreros de la
época. Su ingente colección de libros, recopilada a lo largo de decenios, se
encuentra ahora en la Biblioteca estatal universitaria de Hamburg (Staats- und
Universitätsbibliothek “Carl von Ossietzky”). Reichardt y yo nos conocimos
alrededor del año 2000, por intermedio de una bibliotecaria del Instituto Iberoamericano
de Hamburg. Poco después publicamos juntos un libro: <i>Bibliografía y antología crítica de las vanguardias literarias.
Argentina, Uruguay y Paraguay</i> (2004). Sin embargo, las obras por las que
perdurará su nombre en Alemania son un volumen sobre el tango (1981; 1984) y un
<i>Diccionario de autores latinoamericanos</i>,
editado bajo su dirección (1992). En 2015, Reichardt dió a luz su diario
novelado, <i>Zaunkönig</i> (“Zaunkönig” es
el nombre de un pájaro pequeño y movedizo, pero en el libro es un <i>alter ego</i> del autor). El mismo año,
presentó un extracto de ese libro, que contiene casi todo lo relacionado con
Argentina: <i>Zaunkönigs Argentinien,
1973-1987</i>. Viñas aparece a menudo en ambos libros. En 2016, Reichardt
publicó la primera edición (bilingüe, castellano-alemán) de una obra teatral
de Viñas: <i>Del Che en la frontera</i>
(finalizada en 1983); la comenté recientemente, por lo que retomamos el
contacto. En ese marco me enteré de la existencia de las cartas, que entre
tanto me fueron obsequiadas por Reichardt. Preparo su edición anotada. </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">De
ese trabajo en curso, reúno y comento aquí los pasajes relacionados con Tina
Modotti, la persona y el film del mismo nombre.</span><span lang="ES" style="line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">De entre las mujeres que a principios del siglo XX
descollaron en el ámbito cultural e intelectual mexicano, sobresalen las
pintoras Frida Kahlo y María Izquierdo, las escritoras Antonieta Rivas
Mercado y Lupe Marín, la diplomática y feminista Amalia Castillo Ledón, la
polifacética y trágica “Nahui Olin” (i.e. Carmen Mondragón, poeta, modelo y
pintora).</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[1]</span></sup></b><!--[endif]--></span></span></sup></b></a><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"> La temeraria y controvertida italiana Tina
Modotti (en realidad, Assunta Adelaide Luigia Modotti Mondini, 1896-1942) no
fue la menor de ellas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Tras algunos escarceos fílmicos en Hollywood, pasó a
México con su maestro y pareja, el fotógrafo Edward Weston, de quien aprendió
el oficio. Pero si bien alcanzó en ese <i style="mso-bidi-font-style: normal;">métier</i>
una alta perfección, su valor como persona es quizás aún más alto: con Frida
Kahlo, de quien fue muy amiga, se convirtió en modelo de mujer moderna,
desprejuiciada, políticamente pensante. Como se verá más abajo siquiera de
refilón, su vida fue agitada, aventurera y dramática.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Las bibliografías de Estela Valverde (1989) y de la
revista digital <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Matadero</i> (2014) informan
que David Viñas publicó en 1982 un trabajo titulado “A 40 años de su muerte.
Tina Modotti, desnuda e invicta” (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Uno
más uno</i>, México, 6-I-1982, 17). No encuentro, sin embargo, huellas de la
recepción de ese artículo, abajo reproducido, en Argentina.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Viñas planeó por las mismas fechas hacer en México
una película sobre la italiana, acerca de lo cual ofrezco aquí algunas informaciones
que creo novedosas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">La primera mención que encuentro en el epistolario
acerca del plan cinematográfico relacionado con Tina Modotti surge de una
carta de Viñas a Reichardt del 21 de octubre de 1981:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Viñas acababa de regresar a México después de una
aguerrida semana en Cuba (su complicada relación con este país da para un
trabajo por separado; entiendo que se prepara en Cuba la edición de sus cartas
con la Casa de América). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Al comienzo de su estadía en México, que se
extenderá hasta fines de 1983, Viñas vivió en casa de Noé Jitrik (poco más
tarde utilizará la de “Siglo XXI editores”, en la avenida Cerro del Agua).</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftn2" name="_ftnref2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[2]</span></sup></b><!--[endif]--></span></span></sup></b></a><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">El argentino relata a su amigo (“Mi querido Dieter”)
desde el distrito federal:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.4pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Ciudad agresiva, casi feroz, pero que me
permite ir haciendo pie en la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">base
empírica</i> indispensable: clases en la UNAM, con un contrato de un año y un
libro cinematográfico sobre Tina Modotti (… “La muerta”). No ha muerto.
Porque era italiana, fotógrafa e insolente. Y se parecía a mi madre… La
expulsaron de México en 1920 (señalando el Termidor revolucionario mexicano </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">–</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">
como otras mujeres fueron liquidadas en otras partes en situaciones análogas).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">El límite
entre textos es difuso, la frontera entre los géneros se torna porosa. C</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">omo en otras ocasiones a lo largo del
epistolario, Viñas ensaya en esta carta cosas que dirá luego en letras de
molde, de manera más desarrollada, pero no fundamentalmente distinta.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">En este caso, la primera referencia (“base empírica”)
alude al dinero, una de las principales preocupaciones de Viñas, que a menudo
se tematiza en sus textos, y que también se transparenta en los <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Diarios de Emilio Renzi</i> (Piglia
2015-2017).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">La siguiente referencia, que pronto se convertirá en
tópica, es a “la muerta que no ha fallecido”, una especie de eco al “fusilado
que vive” de Rodolfo Walsh. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Viñas alude así a “Tina Modotti ha muerto”, el poema
que Pablo Neruda, a la sazón embajador de Chile en México, le dedicó en 1942,
con ocasión de su muerte y para defender su memoria, atacada desde la prensa
oficialista y por los anticomunistas. El poema está inflamado de aprecio y
respeto por la “hermana” fallecida, pero, a decir verdad, no es de los mejores
de Neruda. Forma parte de su libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tercera
residencia</i> (Buenos Aires: Losada, 1947), con poemas de 1935-1945.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">También otros pasajes de la carta arriba citada
merecen comentario:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">“Y se parecía a mi madre...”, agrega Viñas. No alude
a algún parecido físico, sino de carácter: en la novela familiar de Viñas, la
madre representa la fuerza liberadora, la oposición a lo dado, la
resistencia. En otra carta a Reichardt la llamará “</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">anarca,
insolente, densa y espléndida”. Su impronta gravitará sobre los personajes
femeninos de </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Viñas.</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Con el
término “Termidor”, </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Viñas</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">
alude al <i style="mso-bidi-font-style: normal;">turning point</i> de la
Revolución Francesa, cuando la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">jeunesse
dorée</i> y otros se vuelven contra Robespierre y desenlazan un proceso que
terminará en el Directorio y la Restauración. En México tuvo lugar,
análogamente, un vuelco anticomunista hacia 1929-1930, que en el caso que nos
ocupa empujará a Modotti al destierro.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Hubo
manejos con la intención de endilgarle a Modotti la muerte de su pareja (Julio
Antonio Mella, fundador del PC cubano, a cuyo lado estaba cuando lo asesinaron
en la calle), y hasta se le imputó un intento de magnicidio: el asesinato del
presidente Pascual Ortiz Rubio. Nada de ello fue cierto, desde luego (el
atentado al primer mandatario fue cometido por un fundamentalista católico),
pero bastó para que Modotti debiera abandonar el país rumbo a Europa, de donde
pasó a Rusia.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">A fines de
1981, el tema de la película reaparece en la correspondencia entre Viñas y
Reichardt (carta del 26 de noviembre): <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Hermano
Dieter:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">simplemente,
apuradamente, para que la cosa no se diluya: como me decís que el número 15 de
tu revista va dedicada a los <i style="mso-bidi-font-style: normal;">años 20</i>.
Y como me hablas de los <i style="mso-bidi-font-style: normal;">muralistas
mexicanos</i>, no puedo menos de ir pidiéndote un breve espacio para darle lugar
a Tina (“…Tina Modotti ha muerto”, según Neruda). No ha muerto entre otras
cosas porque estamos trabajando con Paul Leduc (el de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">México insurgente: John Reed</i>) con un film sobre Tina: fotógrafa
memorable y modelo enternecedora e inquietante de Rivera, Orozco, etc.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Adjunta,
obviamente (¿tan obvia?) te envío una foto del maestro de la fotografía
mexicana de los 20, Edward Weston, con quien entró a México (el mismo día de
1923 en que lo asesinaron a Villa).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="IT" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Cfr. Mildred
Constantine: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina Modotti, una vida frágil</i>.
</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Fondo de Cultura Económica, México, 1975, 211 págs.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftn3" name="_ftnref3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[3]</span></sup></b><!--[endif]--></span></span></sup></b></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.45pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Ya irá otra.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.45pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Hasta
entonces, recibe mi abrazo transcontinental y azteca.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">El estilo
atorado, oscilante entre el vos y el tú, así como el no recordar lo que ya ha
relatado, denota la excitación de </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Viñas:
quiere que Reichardt publique algo sobre Modotti en su revista. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Reichardt era, en efecto, uno de los redactores de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Iberoamericana</i>, que aparecía en esa
época en Frankfurt</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; line-height: 150%;"> am Main</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"> y en la que se publicaron algunos textos del
argentino y uno del alemán sobre él, a partir de 1977 (recopilo todos esos
trabajos en el libro en curso). Por motivos que ignoro, no parece haber sido
publicado algo de Viñas o de Reichardt acerca de Modotti en la revista.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">En esta carta se menciona por fin con quién planea
Viñas hacer el film: el director mexicano Paul Leduc, nacido en 1942. Leduc ya
había obtenido el reconocimiento de la crítica con varios documentales.
Algunas películas suyas obtuvieron éxito entre los interesados en el cine
moderno con acento político: el más conocido: </span><i><span lang="ES-TRAD" style="background: white; color: #222222; line-height: 150%;">Reed: México insurgente</span></i><span lang="ES-TRAD" style="background: white; color: #222222; line-height: 150%;"> (1973).</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftn4" name="_ftnref4" style="mso-footnote-id: ftn4;" title=""><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[4]</span></sup></b><!--[endif]--></span></span></sup></b></a><span lang="ES" style="background: white; color: #222222; line-height: 150%;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="background: white; color: #222222; line-height: 150%;">Hacia
1975-1976 planeó filmar una novela de Viñas (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Hombres de a caballo</i>) pero el plan fue suspendido por “razones políticas”
no especificadas (Rodríguez Valencia 2007, 14). Poco después de estas cartas,
Leduc estrenará <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida,</i></span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">
naturaleza viva</span></i><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">
(1984), tema sobre el cual volveré más abajo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">En cuanto al asesinato del caudillo Pancho Villa,
mencionado por Viñas, tuvo lugar el 20 de julio de 1923. No resisto señalar que
ello ocurrió en la misma semana en que Borges, al otro lado del continente,
publicaba <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Fervor de Buenos Aires</i> (lo
cual solo comento para que se tenga presente la falta de sincronicidad de
nuestras “desmanteladas repúblicas”).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">En el mismo sobre de la carta citada se encuentra
una hoja arrancada del libro mencionado de Mildred Constantine, con una foto
de Modotti tomada por su pareja de entonces, “el maestro de la fotografía
mexicana”, Edward Weston, hacia 1924 (acerca de la relación personal y
artística entre ambos, ver Rivera 1926, Monsiváis 1977, Figarella 2002, Macías
Dávalos 2010, Saborit 2012). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">La imagen procede de la serie “Tina en la terraza”,
y muestra un esplendoroso cuerpo de mujer.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Viñas agregó </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">a mano, al
pie de la página: “v. murales Rivera y México”. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">(En otro sobre de la correspondencia se conservan
recortes con reproducciones de obras de Diego Rivera.)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">El reverso de la hoja que trae la foto es sumamente
curioso, porque muestra el grado de pacatería de</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"> la
sociedad mexicana de la época, para quien la desnudez de Tina Modotti
representaba algo inmoral. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">La página
138 del libro arriba citado reza como sigue:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">testa a <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Excélsior</i> por el
editorial. Exigieron una entrevista con el director del periódico, y al día
siguiente el titular decía: <o:p></o:p></span></div>
<div align="left" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: left;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">LAS
FOTOGRAFÍAS DE TINA MODOTTI Y JULIO A. MELLA, SEGÚN VARIOS ARTISTAS <o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Dicen que no se trata de
Desnudos Pornográficos Inmorales, Sino de Desnudos Artísticos, Según el
Criterio de los Autores de unas Declaraciones <o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Como una muestra de sincera imparcialidad, damos cabida a las siguientes
declaraciones, dejando a sus autores, exclusivamente, la responsabilidad del
criterio ético que contienen: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 2.0cm;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Nos
referimos al editorial aparecido en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Excélsior</i>
ayer, 15 de enero.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 2.0cm;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Ciertos
desnudos fotográficos encontrados en casa de la señora Modotti sirvieron como
base para que el editorialista calificara a dicha señora y a Julio Antonio
Mella con epítetos que llegan a ser insultos contra un muerto y contra una
mujer que no puede defenderse. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 2.0cm;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Además
y éste es el hecho que motiva nuestra intervención ese ataque sienta un precedente
excesivamente grave para el libre ejercicio profesional de todos los
trabajadores del arte en la escultura, la pintura, la danza y el teatro; es
imposible admitir que se califique como inmoral el desnudo por el hecho de
serlo, pues habría que condenar un cincuenta por ciento de las más bellas obras
en el mundo entero. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 2.0cm;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">En
defensa de nuestro derecho de artistas, acudimos a los más significados profesionales
de México, mostrándoles las fotografías hechas por Tina Modotti y que podían
ser las aludidas en el editorial; como resultado de nuestra gestión, todos los
conocidos profesionales a quienes nos dirigimos, personas de reputación bien
asentada artística y moralmente, afirmaron por escrito sus opiniones, todas
favorables a los desnudos artísticos y contrarias al criterio expuesto en el
editorial a que nos referimos. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 2.0cm;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Dichas
opiniones escritas fueron llevadas anoche a <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Excélsior</i>,
habiendo rogado su publicación en nombre de la imparcialidad, pero se nos
dijo que ya no era posible, debido a estar cerrada la edición. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 2.0cm;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Hoy,
día 16, al mediodía, acudimos de nuevo a <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Excélsior</i>
con las<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">[El
texto conservado se interrumpe aquí, pero puede ser leído en el libro de Constantine.]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Se alude
allí a que, tras el asesinato de Mella, se descubrieron fotos de él y de ella
desnudos: prueba irrefutable de que los comunistas eran no solo disolventes,
sino también disolutos.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">El 6 de
enero de 1982 se cumplió el cuadragésimo aniversario de la muerte de Modotti,
ocurrida en un taxi por desfallecimiento de su corazón. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Ese mismo
día, Viñas publicó el siguiente texto, que también remitió a Reichardt (subrayo
las palabras agregadas por Viñas a mano en el recorte). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Hasta donde
alcanzo a ver, el texto es inédito en Argentina:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">David
Viñas</span><span lang="ES" style="line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">A 40 años de su muerte.<br />
Tina Modotti, desnuda e invicta<o:p></o:p></span></b></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">[<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Uno más uno</i>, México, miércoles 6-I-1982,
17]<o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">[agregado a mano:] ojo!<o:p></o:p></span></div>
<div align="left" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: left;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">...abeja, sombra, fuego,<br />
nieve; silencio, espuma...<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Pablo
Neruda<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span style="line-height: 150%;"><v:shape id="Grafik_x0020_3" o:spid="_x0000_i1025" style="height: 98.25pt; mso-wrap-style: square; visibility: visible; width: 141.75pt;" type="#_x0000_t75">
<v:imagedata o:title="El machete" src="file:///C:\Users\User\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image002.jpg">
</v:imagedata></v:shape></span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">[Foto por Tina Modotti: campesinos leyendo el periódico <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Machete</i>]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Termidor,
termidoriano. Palabras que señalan el final del momento más fecundo de las
revoluciones. Algo así como la firma fatigada al pie de un texto y que clausura
el espacio de la producción imaginaria. Correlativamente, el cierre,
agotamiento o las mutilaciones de la etapa de creatividad y cambio más profundo,
–en la historia– aparecen subrayados por la figura de alguna mujer. Por lo
general, como víctima propiciatoria o en función de emblema. Como si el cuerpo
femenino, al condensar sobre sí las posibilidades más densas de renovación y
desafío, provocara inquietud, alarma o envidia en los nuevos administradores
que (por el revés de la trama) suele segregar el itinerario revolucionario. </span><span lang="ES" style="line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Podría, en
un esfuerzo de prolijidad o didactismo, aludir a Louise Michel confinada en
Nueva Caledonia después de la Comuna de París hacia 1871. Quizás, a Rosa
Luxemburgo ahogada en una cloaca de Berlín luego de la rebelión espartaquista
del 1919. También, a Alfonsina Storni, que no aguantó más las infamias del 1930
argentino. Me corrijo: sería legítimo aludir a esas mujeres. Pero la justicia
póstuma siempre me cuchichea en letra chica un medio tono apologético. O, lo
que me resulta más obsceno, ademanes edificantes muy al uso en el mercado de
las ideologías o del <i style="mso-bidi-font-style: normal;">star cult</i>. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Menos mal
que la mención de la Michel, Rosa o Alfonsina –por su simple enunciado–
espanta esa “manera de escribir”. Tábano pringoso. Es que el estilo eclesiástico
no ha logrado englutir a esas tres mujeres. Como tampoco, pese a sus tácticas
de consigna, homogeneización o catecismo, ha podido maquillar a Tina Modotti. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Se me
ocurre ahora. El hecho de ser mujer –para la mirada tradicional– implica una
alteridad <s>xxx</s> <u>opaca</u>. Una “otredad” escandalosa por solo acto de
presencia. Serie de diferencias que dan pie para la agresión o el humor más
chocho; o para su insidiosa simetría: la santificación beata. Una <i style="mso-bidi-font-style: normal;">efracción ontológica</i> que el universo del
machismo lo vive, cotidianamente, como la negación de su “virilidad”.
Consiguiente al privilegio del burgués enunciador para el que la mujer no es
mucho más que un enunciado. Algo así como el desquite de quien “tenga propiedades”.
O, con palabras menos suntuosas: hablar de la mujer –en esta perspectiva– es
una forma más de corroborarse como propietario. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Y en el
caso particular de Tina Modotti, no ya desde la derecha. Negocio previsible.
Sino, y de manera reiterada, entre los consabidos sacristanes de la izquierda.
Hacia 1920 o en la actualidad. Quiero decir, en medio de los popes, caries,
inciensos y ujieres de la izquierda. Porque si Tina compartió todo lo
compartible con algunos pintores, tipógrafos, maestros y campesinos –mediante
fervores y fracasos–, día a día presintió sobre su cuerpo (jubilosamente desvestido
muchas veces) la mirada legañosa de las almas bellas. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><o:p></o:p></sup></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Me acecha
la biografía: originaria del campo italiano, inmigrante en Estados Unidos,
“ingenua” en el Hollywood de los años veinte, seducida por la revolución de los
Villa y los Zapata, al ir fotografiando –en un moroso pero dramático
aprendizaje a través del lente de alguna venerable Raflex [léase: Graflex] va
descubriendo un país con su <s>xxx</s> <u>crispada</u> textura, sus
complejidades y sus vertiginosas contradicciones, <u>al pasar de objeto a
sujeto fotográfico</u>. Vinculada cada vez más a los protagonistas del apogeo
muralista, eI cuestionamiento lúcido del inaugural <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Machete</i>, con su sagaz heterodoxia, y sus recovecos y matorrales,
explícitamente se hace cargo tanto del latinoamericanismo libertario de
Sandino como de las campañas antimachadistas de Julio Antonio Mella. Y cuando
asesinan al líder cubano, está a su lado como <s>su</s> amante y confidente. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Es el
momento en que el coro endomingado de los señores aseñorados, de los
serafines, adiposos y funebreros, de las academias morales de corte y
confección y –sobretodo– de los que pretenden detentar el monopolio de la
virtud (y del pensamiento) precisamente porque no quieren ser pensados,
revolotean sobre Tina, se espolvorean ceniza sobre los hombros, se rasgan las
condecoraciones y la acusan. La humillan y la expolian. No se privan de nada:
ni de moralidades, ni de gargajos, ni de zopilotes. Es que la justicia de las
buenas conciencias siempre resulta una venganza.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Hasta la
expulsión de Tina. Que la zamarrea entre las prepotencias de los puertos
machadistas, los intentos de complicidad del Hoover puritano y tecnocrático, y
los chantajes de Mussolini. Pero Tina –cada vez más despojada de énfasis, sutil,
generosa y obstinada– lleva hasta sus últimas consecuencias su perfil de mujer
libre. “Hizo vino hasta con los dientes de los chacales”. Y, como toda
precursora, sin canonización alguna. Precursora: sin clerecía. Precursora: nada
de rituales ni dogmática. Precursora: siempre a solas. O en prolija distancia,
por lo menos. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Y luego de
las derrotas de los republicanos españoles, después de Hitler y Vichy, regresa
a México. Sin avideces ni desaliento, pero con los lacrimales más carnosos y
taciturnos. Ese momento especialmente acogedor le permite replegarse –todavía
no sé muy bien si en Tacubaya o Coyoacán durante una circunstancia en que el
fascismo clásico parecía aturdir con su triunfalismo y sus banderas. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">De ahí es
que las modulaciones de su última fatiga (fotografías borrosas, una hilera de
álamos, cierta playa casi negra, escuchar junto a un gramófono), no subrayen su
silencio prolongado a partir del 5 de enero de 1942. Aquí nomás, en el Panteón
de Dolores. Porque no se trata de una efeméride ni de una hagiografía y mucho
menos de una estatua. No sé si de un desafío. Quizá, de un recuerdo grave. O,
más probablemente, de una mujer que, como permanece ahí –desnuda e invicta en
los murales de Chapingo–, no tolera fiscales, réquiems, tatuajes ni mutilaciones.</span><span lang="ES" style="line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">…<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">A los pocos
días, </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Viñas remite al amigo otra carta:<o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">México, enero 13 del 82</span><span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.4pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Mi querido Dieter:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">como ya te había hecho llegar el “cuerpo” de Tina, trato ahora de ir <s>haciéndote
llegar</s> juntándote con el “alma” para ver si en tu localidad hamburguesa
logra<s>n</s>s superar esa dicotomía epistolar.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Desde mi lado, esa suerte de dualismo se va resolviendo como creo
haberte dicho en un libreto cinematográfico con Paul Leduc (del que, quizás,
habrás visto <i style="mso-bidi-font-style: normal;">México insurgente</i></span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftn5" name="_ftnref5" style="mso-footnote-id: ftn5;" title=""><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[5]</span></sup></b><!--[endif]--></span></span></sup></b></a><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> </span></i><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">que, finalmente, fue plagiado por un <s>xxx</s> empresario
hollywoodense millonario y, creo, con la complicidad de un <s>xxx</s> director
soviético). Eso el libreto va concluyendo. Le estamos dando, simplemente,
algunas vueltas de tuerca, a partir de mi punto de partida digamos así que
era prescindir de la Tina de España y la URSS de los treinta (donde va pasando
desde una Esther Poteschuk de Viñas anarca, insolente, densa y espléndida, a
una “hormiguita” militante del PC abnegada, silenciosa, virtuosa, impenetrable
y edificante...). Así que lo nuestro es Tina en México: del 1923 al 30. Y vos
dirás.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Reichardt
responde a la carta anterior de </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Viñas</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">
antes de recibir esta última</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">.
De su misiva solo se conserva en Alemania un rudimentario borrador (carta del
14 de enero de 1982):<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"><br /></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.45pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">David, hermano:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Tu carta con la
apetecible </span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">—</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"></span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">cualidades descritas en el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Canto a Estalingrado</i> aparte</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">—</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"> </span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Tina la llevo
desde hace más de un mes conmigo buscando un momento tranquilo para
contestarla.<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftn6" name="_ftnref6" style="mso-footnote-id: ftn6;" title=""><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[6]</span></sup></b><!--[endif]--></span></sup></b></a><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.45pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Ya sabes cómo
estaríamos <s>xxx</s> yo y los amigos coeditores <s>también</s> contentos si
pudiéramos publicar una nota tuya sobre esa mujer. Saldría <s>la nota también</s>
con dos o tres fotos de o por ella, si te parece conveniente y si consigo el
libro de M. Constantine. Por supuesto, tendrás el espacio que quieras. Tu
trabajo con P. Leduc me lo imagino como de mutuo y amistoso provecho. Por lo
que vi de él, me resulta insobornable, valiente y tierno. <s>A ver si mis
ahorros alcanzan para ver el estreno</s>. A ver si puedo estar en México cuando
estrenen la película.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">En la
correspondencia a mi alcance no se habla más de la publicación de algún texto
sobre Modotti en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Iberoamericana</i>.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftn7" name="_ftnref7" style="mso-footnote-id: ftn7;" title=""><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[7]</span></sup></b><!--[endif]--></span></span></sup></b></a><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"> A cambio, </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Viñas</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"> retoma en otra carta el asunto del film:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">México, febrero 25 del 82<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.4pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Mi querido Dieter:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.4pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Sigue bastante espeso –desde todo punto de vista– el clima azteca. Y
apenas si es que remando en lo que tradicionalmente se llama “faena”, puedo
salir adelante. Y te confieso: me jode quejarme. Me gustaría decirte Hemos
tomado el palacio de invierno, Formamos el primer soviet en América del Norte,
Ayer me acosté con Jane Fonda… No. Ni medio, Todo lo que hago es dar clases en
la UNAM (donde no me pagan después de cinco meses de trabajo!), dar clases en
la Ibero (donde no hay una sola mujer que me caliente con su mirada), salir al
monte Ajusco con un amigo (buen amigo, sin duda) pero que de lo único que me
habla es de todo lo que odia al bueno de Octavio Paz… Menos mal que lo de
“Tina” –a cuatro manos con Pól [Leduc]– va saliendo adelante.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">La idea del libreto era hacer un film mudo. Sin
embargo, y a</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"> pesar del entusiasmo de </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Viñas</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">, el asunto no prospera: se
habían tomado ya algunas pruebas, pero al final, los planes deben ser
abandonados por falta de recursos económicos.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Otorgo la
palabra a Leduc, que se manifiesta así en una entrevista que imagino
desconocida en Argentina: fue publicada en Alemania en 1986, con ocasión del
16° Foro Internacional del film joven (38° Festival internacional de cine, en
Berlín), donde se presentó otra película de Leduc: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida: Naturaleza viva</i> (México, 1983-84), sobre Frida Kahlo (la
traducción del alemán es mía):<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">P.: ¿No querías hacer originalmente un film sobre Tina Modotti?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.4pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Leduc: Sí, y todo estaba listo para comenzar a filmar, pero el momento
estuvo mal elegido, porque por la misma época se disolvió el banco
cinematográfico que iba a financiar el film,</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftn8" name="_ftnref8" style="mso-footnote-id: ftn8;" title=""><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[8]</span></sup></b><!--[endif]--></span></span></sup></b></a><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> el peso mexicano fue devaluado y comenzó la catástrofe económica
mexicana.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">P.: Eso debió ser hacia septiembre de 1982...<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.4pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Leduc: Exactamente, y significó que no había ya nada que hacer desde
el punto de vista económico. Debimos abandonar el proyecto. Yo había escrito el
guión, junto con David </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Viñas...</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">P.: …un conocido autor y guionista argentino…<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Leduc: ...y la actriz principal de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina</i>
es la que luego protagonizó <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida</i>.
Se llama Ofelia Medina y tiene gran parecido con Frida. Mientras </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Viñas y yo escribíamos el guión de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina Modotti</i></span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">,
estudié la época y las personas principales, y ahí me encontré una y otra vez
con Frida Kahlo, pero en aquella época me pareció imposible hacer un film sobre
ella, sin que se convirtiera en un melodrama, ya que su vida estuvo tan llena
de tragedias cotidianas. Pero cuando fracasó el proyecto <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina</i>, pensé primero en posponerlo, no en abandonarlo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Y así comenzamos haciendo un par de tomas para <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida</i>, como ensayos para <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina</i>,
algo natural. </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Viñas
apoyó esa idea. De repente se dio la posibilidad de realizar la producción, en
coproducción con Barbachano. Y así fui ocupándome cada vez más en ello, hasta
que se convirtió en mi proyecto, aunque no había sido mi idea.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">P.: ¿Qué te </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">interesa</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">, en realidad, en Tina Modotti?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Leduc: La actualidad, tanto la de Tina como
la de Frida. Son personalidades de la misma época, los veinte, treinta en
México, personas algo míticas para nosotros, lo cual tiene diversas razones. En
Tina se había enamorado en aquel entonces medio México, tenía conexiones
políticas en México y en Cuba, y su relación con Mella...<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">P.: ... el fundador del </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Partido</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">
Comunista de Cuba...<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Leduc: ...en Europa, donde vivió en el
exilio. Ambas son personas unidas por cosas importantes, que adoptaron
posiciones aún hoy válidas, comportamientos en cuestiones sexuales y
personales. Personas que jugaron un papel importante en la vida de personas
muy significativas en lo político, personas de las cuales aún hoy se habla.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">P.: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida</i>
es una película muy fuera de lo normal, en lo que al lenguaje y al uso del sonido
se refiere. Es casi un film mudo. ¿Es eso una protesta contra la inundación a
través de palabras, sonidos, ruidos? ¿O querías sortear de esta </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">manera</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;"> el
peligro de lo melodramático?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.45pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Leduc: Hay muchas razones para ello.
Originalmente, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina</i> iba a ser una
película totalmente muda. En cierto momento me dí cuenta de que en el nuevo
cine latinoamericano no hay films mudos en blanco y negro. Así, pues, había
que hacer uno. Todo comenzó de manera banal. Para <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina</i> me pareció además necesario: ¿cómo habría sonado Tina en
italiano con acento español? Además, había conversaciones con gente en otros
idiomas... Era una solución práctica. Por lo demás, hay muchos momentos en la
vida de la gente, en los que se expresan de otra manera, sin hablar. Escribir
un guión sin diálogos exige naturalmente soluciones cinematográficas. Pero nos
salió bien, y yo advertí que es una posibilidad muy estimulante. No sé si no
responde a una tendencia internacional: hay varios films en los que se intenta
algo similar. Quizás sea algo que satisfaga a una generación específica de
cineastas, que estudió el film mudo, que fue influida por él; hemos vivido el
pantano en que todo se convirtió, debemos soportarlo diariamente, los diálogos
idiotas que se fabrican por todas partes, en los que nada sensato se
transporta. Nosotros, en cambio, tenemos la cabeza llena de imágenes, gestos,
cosas que dicen más que las palabras. No sé si se trata de una fase evolutiva
mía o de una etapa del cine en general.</span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Hay cierta discrepancia entre la versión que del
libreto hace Viñas en sus cartas y la que da Leduc en esa entrevista. En otro
reportaje, de más o menos la misma época, Leduc ya ni menciona al argentino:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.4pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Estoy interesado en una película muda.
Inicialmente deseaba hacer una película muda en blanco y negro sobre Tina
Modotti, pero no logré reunir el dinero. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida</i>,
aunque es una cinta a color, ha sido trabajada como se hacía en los comienzos
del cine. En las películas de hoy hay demasiadas palabras. Hemos olvidado los
silencios. México es un país de silencios. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida</i>
ofrece el silencio de la introspección, rodeada del ruido del muralismo y de
la política.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftn9" name="_ftnref9" style="mso-footnote-id: ftn9;" title=""><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><sup><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[9]</span></sup></b><!--[endif]--></span></span></sup></b></a><span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Guillermo Korn me recuerda que al final de la
película una leyenda dice “un especial reconocimiento a Carmen Parra y David
Viñas”, sin aclarar a qué alude. Rodríguez Valencia afirma (2014, 18): <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-left: 35.4pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Por lo tanto, resultado de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida, Naturaleza Viva</i> fue por el
eficiente trabajo, bajo la dirección de Paul Leduc, gente de reconocido
talento: Ángel Goded en la fotografía; Rafael Castaneda en la edición; José
Joaquín Blanco, David Viñas y el propio Leduc, realizaron el guión; Alejandro
Luna en la ambientación y escenografía. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Imagino, por mi parte, que ideas surgidas
originalmente en el marco del proyecto sobre Modotti fueron aprovechadas para
la nueva película, y que fue en ese sentido que Viñas colaboró en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">A pesar de mis investigaciones al respecto, no he
logrado averiguar si se conserva el manuscrito de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina Modotti</i> en algún archivo mexicano, aunque lo considero muy
probable.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">La bibliografía sobre Tina Modotti es ya casi inabarcable (también en
Alemania). En la que cierra este trabajo registro algunos títulos ya clásicos,
otros más modernos, así como algunos catálogos de exposiciones</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">.<o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">(Hamburg, 19-XI-2017 / 5-IV-2019 / 7-II-2020)</span><span lang="ES" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: ES; mso-no-proof: yes;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: ES; mso-no-proof: yes;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: ES; mso-no-proof: yes;">Bibliografía<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Barckhausen-Canale, Christiane: <i>Verdad y Leyenda de Tina Modotti</i>. La Habana: Casa de las Américas,
1989.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Cacucci, Pino: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Los
fuegos, las sombras, el silencio. Una biografía de Assunta Luigia Adelaide,
Tina Modotti</i>. México: Joaquín Mortiz, 1993.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;"><span style="font-size: x-small;">Cajero,
Antonio: “Noticia del destierro. Una carta de Tina Modotti” [a <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Amauta</i>]: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Jornada Semanal</i> 674, México, 3-II-2008 [www.jornada.unam.mx/
2008/02/03/sem-antonio.html].<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Casanova, Rosa: “Huellas de una utopía: las
fotografías políticas de Tina Modotti”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Alquimia.
Sistema Nacional de Fonotecas</i> 50, México, 2014, 50-80. (En el mismo número,
otros trabajos sobre Modotti.)<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="IT" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Constantine, Mildred: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina
Modotti, una vida frágil</i>. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">México: Fondo de Cultura Económica, 1979.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="IT" style="mso-ansi-language: IT; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">Christofoletti
Barrenha, Natalia, et al. </span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">(coord.): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Actas del I Simposio iberoamericano de estudios
comparados sobre cine</i>. Coordinación general de Natalia Christofoletti
Barrenha, Javier Cossalter, Ana Laura Lusnich. Buenos Aires: Editorial de la
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires, 2015 (libro
digital, PDF). <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Elena Poniatowska. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tinísima</i> (Novela). México: ERA, 1992. La misma imagen que Viñas
remite a Reichardt es reproducida por Poniatowska en la reedición de su novela <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tinísima</i>. México: Ediciones Era, 2004,
71.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Figarella, Mariana: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Edward Weston y Tina Modotti en México. Su inserción dentro de las
estrategias estéticas del arte posrevolucionario</i>. México: Universidad
Nacional Autónoma de México / Instituto de Investigaciones Estéticas, 2002.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">García, Carlos (2017/03): “David Viñas y el Che:
sobre una obra de teatro desconocida [<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Del
Che en la frontera</i>]”: www.academia.edu, subido el 22-III-2017 (Reseña de
Viñas 2016); capítulo [1] en mi libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">David
Viñas de refilón. Seis acercamientos</i>.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">García, Carlos (2017/08): “Historia de una ausencia:
Rodolfo Walsh, David Viñas y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Les Temps
Modernes</i>”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Revista Transas. Letras y
Artes de América Latina</i>, Buenos Aires, subido el 4-VIII-2017; URL:
www.revistatransas.com/2017/08/04/historia-de-una-ausencia-rodolfo-walsh-david-vinas-y-les-temps-modernes/;
aquí, modificado, capítulo [2].<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">García, Carlos (2019): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">David Viñas de refilón. Seis acercamientos</i>. Córdoba: Alción
editora, 2019.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Hooks, Margaret (1998): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina Modotti, fotógrafa y revolucionaria</i>. Barcelona: Plaza &
Janés, 1998.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Hooks, Margaret (2005): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina Modotti</i>. Barcelona: Equipo de edición SL, 2005.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Macías
Dávalos, Norma: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina Modotti y Edward
Weston. Ser uno siendo dos</i>. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Tesis</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"> de
maestría. México, 2010.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Martínez
Pérsico, Marisa (2017/08): “<i>Del Che en la frontera</i><span style="mso-bidi-font-style: italic;">, de David Viñas. Primera edición bilingüe
castellano-alemán a cargo de Dieter </span></span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Reichardt</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cuadernos del Hipogrifo</i>
7, Roma, </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">agosto</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"> de 2017, 288-296.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Modotti, Tina: “Sobre la fotografía”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">American Folkways</i> V.4, octubre-diciembre
de 1929.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Monsiváis, Carlos: “Tina Modotti y Edward Weston en
México”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Revista de la Universidad de
México</i> 6, febrero de 1977, 2-4, con fotos.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">NN (2014): “Bibliografía de David Viñas”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Matadero. Revista crítica de literatura
argentina</i> 8, Buenos Aires, 2014, 135-144, “</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Parroquianas”</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">. (Se basa en gran parte en la Bibliografía de
Valverde.)<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;"><span style="font-size: x-small;">Pick, Zuzana M.
(2010): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Constructing the Image of the
Mexican Revolution. Cinema and the Archive</i>. University of Texas Press,
2010.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14pt; margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;"><span style="font-size: x-small;">Pick, Zuzana M.
(2011): “La revolución filmada: memoria y archivo de la Revolución Mexicana”:
Christofoletti Barrenha (coord.), 2011, 238-248. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Piglia, Ricardo: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Los
diarios de Emilio Renzi</i>, I-III. Barcelona: Anagrama, 2015-2017.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="EN-US" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Reichardt, Dieter (1981): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tango. Verweigerung und Trauer. Kontexte und Texte</i>. </span><span style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Frankfurt am Main: Vervuert, 1981, 270
p. Editado por DR. Cf. 1984. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Reichardt, Dieter (1984): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tango.
Verweigerung und Trauer. Kontexte und Texte</i>. Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1984, 450 p. (numerosas reediciones).<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Reichardt, Dieter (1992): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Autorenlexikon
Lateinamerika</i>. DR: editor y coautor. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1992, 738
p.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Rivera, Diego: “Edward Weston y Tina Modotti”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Mexican Folkways</i> II.2, abril-mayo de 1926, 28.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Rodríguez y Méndez de Lozada, María de las Nieves
(2008): “Fotografías inéditas de Tina Modotti”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Anales</i> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">del</i> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Instituto</i> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">de Investigaciones Estéticas </i>93, México, 2008, 213-224;<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> </i>URL: www.analesiie.unam.mx/index.php/analesiie/article/view/2271/2640.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Rodríguez y Méndez de Lozada, María de las Nieves
(2009): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida Kahlo & Tina Modotti.
Una antología hemerográfica</i>: Madrid: Bubok Publishing, 2009.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Rodríguez y Méndez de Lozada, María de las
Nieves (2015a): “Imágenes colaterales. La influencia de la vanguardia
soviética en la obra de Tina Modotti”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Anales
del Instituto de Investigaciones Estéticas</i> 106, México, 2015, 87-105.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Rodríguez y Méndez de Lozada, María de las Nieves
(2015b): <i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="mso-font-kerning: 18.0pt;">Catálogo biográfico documental, 1925-1942</span></i><span style="mso-font-kerning: 18.0pt;">. Editorial Académica Española, 2015.<o:p></o:p></span></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Rodríguez y Méndez de Lozada, María de las Nieves
(2015/02): “Tina Modotti: El poder del compromiso y la militancia”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Machete</i> 5, México, febrero de 2015,
99-106.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Rodríguez y Méndez de Lozada, María de las Nieves
(2017/06): “Julio Antonio Mella: El crimen del Imperialismo”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Americanía. Revista de Estudios
Latinoamericanos</i>. Nueva Época 5, Sevilla, enero-junio de 2017, 436-462.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Rodríguez Valencia, Diana Belem: “<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Frida, naturaleza viva”: vida cotidiana,
pensamiento político y pintura</i>. México, 2007 (Tesis de licenciatura
elevada a la UNAM). URL: </span><span class="MsoHyperlink"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">https://docplayer.es/37395903-Universidad-nacional-autonoma-de-mexico.html.</span></span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Saborit, Antonio: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina Modotti. Una mujer sin país. Las cartas a Edward Weston y otros
papeles personales</i>. México: Cal y arena, [2001] 2012.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Tina Modotti.
Una nueva mirada, 1929</span></i><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">. Catálogo de exposición. Investigación: Jesús Nieto
Sotelo y Elisa Lozano Álvarez. CNCA/Centro de la Imagen y Universidad Autónoma
del Estado de Morelos, 2000 (en página 76, “Hombres leyendo <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Machete</i>”).<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Tina Modotti:
Fotógrafa y revolucionaria</span></i><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">. Exposición curada por Reinhard Schulz y Blanca
María Monzón. Buenos Aires: Centro Cultural Borges, 2012 (en páginas 89-91,
otros desnudos por Weston).<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Valverde,
Estela: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">David Viñas: en busca de una
síntesis de la Historia argentina</i>. Buenos Aires: Plus Ultra, 1989.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: x-small;">Vidali, Vittorio: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Retrato de mujer</i>. México: Universidad Autónoma de Puebla, 1984.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="IT" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Viñas, David (2016): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Del
Che en la frontera / Che im Grenzland</i>. </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Edición bilingüe. Editado y traducido por Dieter Reichardt.
Heeslingen: Ei*Del*Hus, 2016, 247 p. [Cf. García </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">2017/03</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">; Martínez Pérsico 2017/08]<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 14pt; margin: 0cm 0cm 6pt 14.2pt; text-align: center; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;">.....<o:p></o:p></span></div>
<div style="mso-element: footnote-list;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<!--[if !supportFootnotes]-->
<br />
<hr size="1" style="text-align: left;" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt;">1</span></b><span lang="ES" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> He escrito algunos breves trabajos sobre ella, que aparecerán
próximamente en mi libro </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Arte y
literatura en México</span></i><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br /></span></div>
</div>
<div id="ftn2" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftnref2" name="_ftn2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt;">2</span></b><span lang="ES" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Tal surge de la dirección que anota como remitente en una carta: “Noé
Jitrik p/ Viñas/ Torres de Mixcoac / A7 11002 México D.F”. Inquirido al
respecto, Jitrik me confirmó en correo del 19-XI-2017 lo siguiente: “En efecto,
en 1982 DV vivía en Torres de Mixcoac, [...] en su segundo paso por México
llegó a casa procedente de La Habana y lo alojamos en nuestro estudio; eso duró
algunos meses; de pronto desapareció y un tiempo después me enteré de que había
rentado un departamento en el mismo núcleo, con la garantía que le había
proporcionado [el poeta argentino, residente en México por esas fechas] Hugo
Gola, también habitante de las Torres.” La convivencia no fue fácil, al
parecer: si entiendo bien los reticentes comentarios de Jitrik, DV aceptó sus
generosas ofertas, pero sin comportarse amistosamente con él. Jitrik no se
enteró, por ejemplo, de que por estas fechas DV trabajaba en un film sobre Tina
Modotti.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br /></span></div>
</div>
<div id="ftn3" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftnref3" name="_ftn3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="IT" style="mso-ansi-language: IT; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">3</span></b><span lang="IT" style="mso-ansi-language: IT; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> Mildred
Constantine: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina Modotti, una vida
frágil</i> (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tina Modotti: A Fragil Life</i>).
</span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Trad. de Flora Bolton. México: Fondo de Cultura Económica, 1979, 211
p. Recibió una dura crítica de parte de Gustavo García: “Tina Modotti: un
rostro más grande que su máscara”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Revista
de la Universidad de México</i> 34.3, México, noviembre de 1979, 50-51. Gustavo
García considera que: “El problema de fondo es que Constantine no pudo
entender las circunstancias y las razones auténticas de los actos de Tina,
que, a los ojos de la autora, hace lo que hace por ser muy buena persona y la
heroína del libro. Es imposible sacar de ahí una idea fiel del impacto cultural
del trabajo artístico y político de Tina si no se la ha ubicado adecuadamente,
si su participación en el cine, en la bohemia de San Francisco o en la Unión
Soviética se insinúan con alguna vaguedad sobre su “búsqueda de autoexpresión”
(p. 38) o su entrega al “trabajo político” (p. 179). / Seguramente, la autora
acudió a las fuentes justas, pero eso no le facilitó la comprensión del
personaje. A una historia que la supera, opone la mitificación, que, de acuerdo
con Barthes, anula la complejidad de los comportamientos humanos y les confiere
la sencillez de las esencias, cancela toda dialéctica, toda expresión más allá
de lo inmediatamente visible. Es paradójico que se quiera encerrar en clisés
y lugares comunes a una de las críticas más lúcidas de la época (léase las
reflexiones sobre la manipulación de los muralistas por parte del gobierno
mexicano en su carta a Weston de la página 156)”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div id="ftn4" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftnref4" name="_ftn4" style="mso-footnote-id: ftn4;" title=""></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">4</span></b><span lang="ES-TRAD" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Al
respecto dice Zuzana Pick (2011, 247): “La estética minimalista, el uso
innovador del sonido y la combinación de elementos documentales y dramáticos en
<i>Reed: México insurgente </i>(Paul Leduc, 1971 [recte: 1973], México) evoca
las propuestas estéticas y políticas del nuevo cine latinoamericano. La
película no solo demistifica la revolución, sino que valoriza la participación
del periodista de izquierda norteamericano John Reed como testigo y narrador.
No solo es Reed “mexicanizado” a través de la actuación de Claudio Obregón,
pero su subjetividad y agencia se funden con los protagonistas mexicanos. En
el proceso, la película rescata historias, identidades y sentimientos
escondidos detrás de la historia oficial pero presentes en el archivo visual de
la revolución tales como la camaradería de la vida cuotidiana, la solidaridad
humana en los trenes y la alineación en los campos de batalla registradas en
fotografía y reconstruidas múltiples veces por cine mexicano y extranjero”. De
la misma autora t</span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">ambién puede
consultarse con provecho: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Constructing
the Image of the Mexican Revolution. Cinema and the Archive</i>. University of
Texas Press, 2010.</span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div id="ftn5" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftnref5" name="_ftn5" style="mso-footnote-id: ftn5;" title=""></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">5</span></b><span lang="ES-TRAD" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Reichardt conocía
seguramente el film, que fue muy popular en la Alemania de los 80, al menos en
los llamados “Programm-Kinos”, es decir, cines situados algo al margen de los
circuitos puramente comerciales. Uno de ellos (“Abaton”) está situado cerca de
la Universidad en la que Reichardt trabajó como docente.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div id="ftn6" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftnref6" name="_ftn6" style="mso-footnote-id: ftn6;" title=""></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">6</span></b><span lang="ES-TRAD" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">El “Canto a
Stalingrado” forma también parte de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Residencia
en la tierra</i>, el mismo libro de Neruda que contiene su poema a Tina
Modotti, pero ésta no es nombrada en el “Canto”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div id="ftn7" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftnref7" name="_ftn7" style="mso-footnote-id: ftn7;" title=""></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">7</span></b><span lang="ES-TRAD" style="mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Encuentro algunos
textos dedicados a Modotti en una publicación alemana en la que Reichardt
contribuyó con un ensayo sobre Luis Buñuel: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Fluchtort
Mexiko. </i></span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Ein Asylland für die
Literatur</span></i><span style="mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">. Herausgegeben von Martin Hielscher. Mitarbeit: Klaus Meyer-Minnemann und
Fritz Pohle. Luchterhand, 1992: Fritz Pohle: „Das bewegte Leben der Tina
Modotti“ (p. 11-13); Anna Seghers: „Unsere Freunde sagen. Nachruf auf Tina
Modotti“ (p. 14); Egon Erwin Kisch: „Der Blick der Güte. </span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">Nachruf
auf Tina Modotti“ (p. 15-16).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div id="ftn8" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftnref8" name="_ftn8" style="mso-footnote-id: ftn8;" title=""></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">8</span></b><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> El
Banco Nacional Cinematográfico de México, una institución singular, había sido
fundado en 1942 con el fin de contrarrestar el impacto de los films de Estados
Unidos, y para ayudar a rodar y distribuir películas mexicanas; quizás también
con la intención de influir políticamente en los contenidos, aunque ello se dio
en diverso grado en las distintas presidencias. Tras una apuesta por el film
joven y de avanzada en los 70, terminaron apropiándose del Banco algunas pocas
empresas. Fue cerrado en 1982. En cierto sentido, la defunción de toda una
época del cine mexicano tiene lugar el 24-III-1982, cuando un incendio destruye
la Cineteca Nacional: en el siniestro mueren varias personas, y es destruida
una gran parte del archivo, con documentos irreemplazables y miles de
películas. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><br /></span></div>
</div>
<div id="ftn9" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/David%20Vinas%20y%20Tina%20Modotti/CG%20s%20DV%20y%20Modotti.docx#_ftnref9" name="_ftn9" style="mso-footnote-id: ftn9;" title=""></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">9</span></b><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: Calibri;">John King: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El
carrete mágico. Una historia del cine latinoamericano</i>. Bogotá: TM Editores,
1994, 204; cita de una entrevista con Leduc en La Habana, diciembre de 1986.</span><span lang="ES-TRAD" style="mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-77920733107148197832020-04-13T15:18:00.001+02:002020-04-14T02:22:36.735+02:00Ernesto Giménez Caballero en Alemania (1928)<br />
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Carlos
García (Hamburg)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"><span style="font-size: large;">Ernesto Giménez Caballero en
Alemania (1928)</span><span style="font-size: 14pt;"><o:p></o:p></span></span></b></div>
<div class="Default" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<span lang="ES" style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES;">[Texto de
febrero de 2008, publicado originalmente en dos entregas en [www.alvarosarco.blogspot.com],
Lima, 20-XII-2010 y 24-I-2011. Ligeramente actualizado en febrero de 2016,
cuando fue publicado en [www.academia.edu]. La presente versión es del
13-IV-2020.]<o:p></o:p></span></div>
<div class="Default" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<br /></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Con la colaboración de María Paz Sanz Álvarez (Madrid) di
a luz una edición comentada del epistolario entre Ernesto Giménez Caballero
(1899-1988) y Guillermo de Torre (1900-1971): </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Gacetas y
meridianos. Correspondencia Ernesto Giménez Caballero / Guillermo de Torre
(1925-1968)</span></i><span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">.
Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert, 2012,</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">El <i style="mso-bidi-font-style: normal;">corpus</i> al
cual accedimos en dos archivos (uno español y otro alemán) consta de 91 cartas
y tarjetas, y abarca el período 1925-1968. De esos 91 documentos, 66 son del
periodo más álgido de esa relación, que va de 1925 a 1931. Sobre todo las
cartas de Giménez Caballero a Torre de 1926, testimonian la efervescencia de
la época y el entusiasmo de sus protagonistas: es el año en que se prepara
la aparición de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta Literaria</i>,
cuyo planeamiento es reconstruido en detalle.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Aquí ahondaré en dos episodios de 1928, con ribetes,
creo, desconocidos hasta hoy. Ambos tienen relación con publicaciones
hemerográficas de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gecé</i> en Alemania.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: center;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">[1]<o:p></o:p></span></b></div>
<div align="center" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: center;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Giménez Caballero y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die
Böttcherstrasse</i><o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Como quizás se recuerde, Giménez Caballero pertenecía a
una familia de impresores; su padre, también llamado Ernesto, poseía una imprenta
en Madrid. En ese marco tenía numerosas relaciones con gente del mundillo
editorial, con impresores, fabricantes de papel y de colores.</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Ello ocasionó que <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gecé</i>,
una vez entrado en el negocio familiar, debiera hacer varios viajes de
carácter comercial a otros países de Europa – a menudo a Alemania (país con
el cual <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gecé</i> desarrollaría a la larga
nefastas afinidades políticas). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Así, por ejemplo, se conserva una misiva suya del 7 de
marzo de 1926, remitida desde la ciudad alemana de Leipzig, y con membrete de
la empresa de los hermanos Schmidt, que fabricaban los famosos colores “Helios”.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">En otra ocasión, de la cual me ocuparé aquí, Giménez
Caballero viaja a Colonia (Köln), con motivo de una Exposición de la industria
impresora, “Pressa”. Desde allí remite a Torre la siguiente misiva, del 9 de
junio de 1928:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">[Carta de EGC a GT, 1 página manuscrita. </span><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">(Mss 22823/71, 9):]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">[Membrete:] HAG-TURM / Auf der Pressa Köln-Deutz /
Telegramm-Adresse: Hagturm Köln / Fernsprecher: Amt Freiheit Nr. 12736 /
Bank-Konto: Sparkasse der Stadt / Köln Zweigstelle Pressa, Kto. 28758<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: center; text-indent: 35.4pt;">
<span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Köln<span style="mso-tab-count: 2;"> </span>
<span style="mso-tab-count: 4;"> </span>9
de junio [de 1928]<span style="mso-tab-count: 1;"> </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">[Membrete:] <span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Ihre
Zeichen <span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Ihr Schreiben vom <span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Unsere Zeichen<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Tag<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[Su referencia<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Su escrito del<span style="mso-tab-count: 2;"> </span>Nuestra referencia <span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Día]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Querido Guillermo:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">¿Has visto <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die
Böttcherstrasse</i>, la mejor revista del mundo? <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Aquí estoy yo en su torre de la “Ausstellung Pressa”
[Exposición <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Pressa</i>]. Yo, primer colaborador
especial de esa revista en su primer número, que te envía todos los abrazos de
siempre con algunos más.<o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: right; text-indent: 35.4pt;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Ernesto</span></i><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: center; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">...<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La breve carta me indujo a buscar esa revista, donde en
efecto se halla un texto de Giménez Caballero, que presumo inédito en España, y
que no he visto reimpreso en otros países.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Ernesto%20Gim%C3%A9nez%20Caballero%20en%20Alemania%20(1928).doc#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt;">[1]</span></b></span><!--[endif]--></span></span></b></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Die
Böttcherstraße. Internationale Zeitschrift</span></i><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"> [<i style="mso-bidi-font-style: normal;">La calle Böttcher. </i></span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Revista Internacional</span></i><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">]
aspiraba a ser “el vocero de la inteligencia mundial”. Apareció en Bremen,
publicada por la editorial “Angelsachsen-Verlag”. Fue editada por Ludwig Roselius,
con la colaboración de Bernhard Hoetger y Georg Eltzschig; su redactor fue
Albert Theile. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">(A ninguno de ellos puede hacerse justicia en este
exiguo marco. Baste mencionar que el primero fue un magnate de la industria
cafetera, inventor de un método para eliminar la cofeína del café, para
hacerlo más suave; el último, un periodista, escritor y traductor de vida novelesca,
que sufrió persecución bajo los nazis).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">El título de la publicación alude a una pequeña calle en
la ciudad alemana de Bremen, donde tenía su sede la redacción, en una casa
construída por el arquitecto Bernhard Hoetger, de Worpswede (hoy Museo Paula
Becker-Modersohn). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Hoetger, que pertenecía a la dirección de la revista, fue
también quien diseñó la moderna “Torre HAG” (HAG-Turm) a la que alude Giménez
Caballero en su carta, construida para la empresa cafetera HAG, de Bremen, empresa
que financiaba la revista.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Ernesto%20Gim%C3%A9nez%20Caballero%20en%20Alemania%20(1928).doc#_ftn2" name="_ftnref2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt;">[2]</span></b></span><!--[endif]--></span></span></b></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La primera entrega de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die
Böttcherstraße</i>, en la cual colaboró <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gecé</i>,
es de mayo de 1928. El número, como siempre de carácter monográfico, está casi
totalmente dedicado al tema periodismo y periódicos, y ofrece una serie de
facsímiles de gran interés histórico, impresos con enorme alarde técnico para
la época.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">La contribución de Giménez Caballero fue solicitada en el
marco de una encuesta, así definida por la redacción (las traducciones del
alemán son mías):<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Crítica.
Referéndum internacional<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">La
general falta de seguridad europea en cosas de la crítica ha sido la ocasión
para esta encuesta, que hemos remitido a diversos europeos, diferentes en su
actitud. Con toda intención no nos hemos restringido a unos nombres literarios
aislados, sino hemos involucrado también a periodistas que, en tanto editores
de periódicos literarios, merecen nuestra especial atención. [...]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Giménez Caballero, quien ya era el fundador y director de
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta Literaria</i>, inaugura la
serie de respuestas, seguida luego por algunos nombres alemanes (Alfred
Döblin, autor de la monumental novela <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Berlin
Alexanderplatz</i>; y Willy Haas, más tarde biógrafo de Kafka), rusos, italianos
(Curzio Malaparte, quien quizás acompañara a <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gecé</i> a la exposición), etc. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Reproduzco a continuación su texto completo, en mi traducción
(la versión alemana parece haber sido hecha por <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gecé</i>, o por alguien de lengua materna castellana, ya que confunde
el término correcto para traducir al alemán “novela”, que debe ser “Romane”,
y no “Novellen”. Ignoro el paradero del original en castellano, si es que lo
hubo):<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">E.
GIMÉNEZ CABALLERO.- Madrid<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">La
pregunta que <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die Böttcherstasse</i> ha
dirigido al público acerca del valor de la crítica actual, me parece un éxito
que merece ser apoyado con exactos y enfáticos juicios. Creo que la crítica
literaria, y más aún la artística y la histórica, se encuentran en un período
de plena operatividad, pero cercano al agotamiento de posibilidades. La
tarea del crítico hoy en día se ha vuelto más difícil, porque el público y el
modo de ser de los trabajos literarios se han complicado. Por un lado, la masa
social que está en condiciones de seguir el hilo de una crítica crece continuamente.
Por otro, la nueva literatura hace a la vieja técnica de la crítica más
difícil su trabajo. Un nuevo postulado de formas nuevas surge en el cielo literario.
Se desea la reforma (“Umgestaltung”) de la crítica, exactamente como hace años
se deseó la de la lírica, la del teatro y la de las novelas. En este momento
de tentaciones y pruebas tuve, por así decirlo, la suerte de descubrir un
método, que he llamado “Cartel literario”. Consiste en dar una visión sintética
de la obra o de la figura del autor, para lo cual me sirvo de medios plásticos
que cualquier persona dotada de entendimiento puede comprender, de modo que
el lector puede aprehender y entender el contenido y el valor de la crítica
con un rápido vistazo. Con este sistema conformé una exposición de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Carteles literarios</i>,</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Ernesto%20Gim%C3%A9nez%20Caballero%20en%20Alemania%20(1928).doc#_ftn3" name="_ftnref3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt;">[3]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">
que ha tenido buena resonancia. El trabajo de la crítica se convierte cada
vez más en social; por ello deseo que a través de mi sistema un gran círculo de
personas sea alcanzado por él. Mi ideal sería que el cine, la radio y los
grandes sitios libres de las ciudades, de la playa y del campo fueran
utilizados para la cartelización de la producción literaria. Creo que la
crítica debería renovarse en este sentido, con la belleza y celeridad de una
locomotora, con la elegancia de un avión y la altura de un rascacielos. ¡Jamás
quedar atrás! Destruir la podrida fórmula de la crítica tradicional
exactamente como se hace con los viejos edificios de una vieja ciudad.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Como ejemplo del nuevo método crítico propugnado por Gecé
se reproduce en la página 18 su “Cartel literario” titulado “El poeta Lorca”.
Aparte de un abanico, la foto de una mujer con mantilla, la alusión a Mariana
Pineda, a la corrida de toros y a la Guardia Civil (motivos todos que pueden
ser relacionados con la obra de García Lorca por esas fechas), el iconoclasta
trabajo contiene un dibujo de Lorca y el original de un poema suyo, “De otro
modo”, inédito en vida del poeta. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">(Se trata, seguramente, de alguno de los poemas que
Lorca remitió a Guillermo de Torre a comienzos de 1927 para ser publicados en
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta Literaria</i>. Me ocupé del
tema en mi edición de la correspondencia entre Lorca y Torre; véase
Bibliografía).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">No es esta página de mera noticia el sitio idóneo para
comentar las virtudes revolucionarias del cartelismo de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gecé</i>. Remito, por ello, a los títulos recogidos en la Bibliografía
aneja, que contiene reseñas antiguas y crítica moderna.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Bibliografía<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Abril,
Manuel: “Los carteles literarios en España”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Revista de las Españas</i> 20-21, Madrid, abril-mayo de 1928, 175-180.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Dennis,
Nigel (1994): “En Torno al Cartelismo de Ernesto Giménez Caballero”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Romance Quarterly</i> 41.2, Washington,
primavera de 1994, 102-109.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Dennis,
Nigel (1997): “De la palabra a la imagen: la crítica literaria de Ernesto
Giménez Caballero”: Cristóbal Cuevas García, ed.: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El universo creador del 27. Literatura, pintura, música y cine</i>. Barcelona
/ Málaga: Anthropos / Publicaciones del Congreso de Literatura Española
Contemporánea, 1997, 363-377.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Espina, Antonio: “Los carteles de Gecé”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta Literaria</i> 26, Madrid, 15-I-1928,
5.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">García, Carlos: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Federico
García Lorca / Guillermo de Torre. Correspondencia y amistad</i>. Madrid /
Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert, 2009. [Cartas de 1921-1936.]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">García,
Carlos / Sanz Álvartez, María Paz: </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Gacetas y meridianos. Correspondencia
Ernesto Giménez Caballero / Guillermo de Torre (1925-1968)</span></i><span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">. Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana
/ Vervuert, 2012.</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Gasch,
Sebastià: “Madrid: Barcelona: La Exposición en Dalmau”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta Literaria</i> 27, 1-II-1928.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Giménez
Caballero, Ernesto (1927): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Carteles literarios</i>
por Gecé. Madrid: Espasa-Calpe, 1927.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Giménez
Caballero, Ernesto (1928): “12.302 kms. de literatura. La etapa alemana”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta Literaria</i> 44, Madrid,
15-X-1928, 5.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Giménez
Caballero, Ernesto (1929): </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Circuito imperial (12.302 kms. de
literatura)</span></i><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">.
Madrid: La Gaceta Literaria, 1929</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Montanyá,
Lluis: “Carteles literarios”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta
Literaria</i> 33, Madrid, 1-V-1928, 7.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Rodríguez
Amaya, Fabio: “Los <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Carteles Literarios</i>
de Giménez Caballero (Gecé): Invención y crítica entre ludus, poesía y pintura”:
Gabriele Morelli, ed.: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ludus. Cine, arte
y deporte en la literatura española de vanguardia</i>. Valencia: Pre-Textos,
2000, 463-488.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Salaverría,
José María: “Carteles de vanguardia”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ABC</i>,
Madrid, 12-III-1927.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Sarabia,
Rosa: “Interarte vanguardista y algunas cuestiones teórico-críticas a considerar”:
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Revista Canadiense de Estudios Hispánicos</i>
28.1, Calgary, otoño de 2003, 45-69 [Sobre <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Carteles</i>].<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: center; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">...<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: center; text-indent: -14.2pt;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">[2]<o:p></o:p></span></b></div>
<div align="center" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: center;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Giménez Caballero y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die
Literarische Welt</i><o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Agrego a continuación otro texto, también en traducción
propia.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Antes de marchar a París, Giménez Caballero pasó de
Colonia a Berlín. En la capital alemana otorgó una entrevista a un (para mí
desconocido) “F-z”, que fue publicada en el reputado periódico <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die Literarische Welt</i> : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Mundo Literario</i>. Recuérdese que
Giménez Caballero, había tomado a ese periódico, junto con <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Fiera Letteraria</i> y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Les Nouvelles Littéraires</i>, como modelo
para su <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gaceta</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">“F-z”: “La situación de la literatura en España.
Conversación con Giménez Caballero”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die
Literarische Welt</i>, Berlín, viernes 15-VI-28, 1 (periódico dirigido por
Willy Haas, amigo y biógrafo de Kafka):<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Con ocasión de la visita a Berlín del joven y en España
bien conocido publicista <i style="mso-bidi-font-style: normal;">E. Giménez
Caballero</i>, editor de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta
Literaria</i> –el órgano mejor orientado de la joven literatura española–
hemos obtenido de él las siguientes informaciones acerca de las corrientes
literarias y las personalidades de la joven España:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">-</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">¿</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Qué género produce actualmente en España lo mejor?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">-La lírica, sin duda alguna. Tenemos un rico y
distinguido plantel de jóvenes poetas, principalmente castellanos y
andaluces. Tras el movimiento <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ultraísta</i>
de la guerra, cuyo mayor representante entre nosotros fue <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Guillermo de Torre</i>, vino, como en otros países, también en España,
la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">reacción clasicista</i> de la
postguerra. Me remito al grupo de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ronda</i>
en Italia, al Paul Valéryismo en Francia. Una vuelta a valores formales
tradicionales. Sus mejores representantes son hoy un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Lorca</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Diego</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Alberti</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Altolaguirre</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Prados</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">D. Alonso</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cernuda</i> y algunos otros. Tendencias barrocas encontramos en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Basterra</i>, último representante del movimiento
vasco. Estos signos distintivos se encuentran también en la lírica de la
joven Hispanoamérica. También allí gran desenvolvimiento de la lírica.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">-</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">¿</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Y en la prosa?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">-La novela corta; el impresionismo. Así Gómez de la
Serna, conocido ya más allá de la literatura española. Prosistas importantes
son también: </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Jarnés, Espina, Bergamín, Marichalar,
Vela, Chabás, Almagro, Arconada, Ayala.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">-¿De
qué se ocupa usted actualmente?</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">-Me interesa ahora en especial <i style="mso-bidi-font-style: normal;">la crítica literaria en forma de cartel</i>. Creo que es un género que
hoy debe ser recuperado, porque se dirige a las masas a través de la imagen,
sin intermediarios. Lo apliqué con cierto éxito en mi libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Carteles</i> (1927) y lo propagué en una
exposición de esos “Carteles literarios” en Barcelona y Madrid.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">-¿Y
cuál es la perspectiva de esa agrupación literaria acerca de la cual usted
intercambió algunas cartas conmigo en el último otoño?<span style="color: black;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">-</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Queremos encontrarnos
este octubre –quizás en París– y en un congreso literario continental unir los
intereses de los cinco o seis periódicos literarios más grandes de Europa lo
más estrechamente posible.<o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: right;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">F-z<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">No he hallado huellas de la correspondencia aludida en el
Deutsches Literaturarchiv (Marbach), donde se conserva el archivo póstumo
de Haas. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Este había sido, junto con el editor Ernst Rowohlt, el
fundador de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die Literarische Welt</i>; </span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">véanse sus memorias, tituladas <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die Literarische Welt. </i></span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="FR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Erinnerungen</span></i><span lang="FR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"> (1957), y sobre él, Pascale Avenel: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Willy
Haas et le périodique </i>Die Literarische Welt<i style="mso-bidi-font-style: normal;">, 1925-1933</i>. </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Lille, 1995.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Acerca de los planes de encuentro en algún sitio de
Europa, Giménez Caballero dirá a Torre en carta del 6 de julio de 1928:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">El</span><span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> culmen de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta</i> va a estar este octubre en
París: donde nos reuniremos toda la Europa Literaria y diplomática. </span><span lang="FR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">[Maurice] Martin Du Gard [de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Les Nouvelles Littéraires</i>] está entusiasmado.
</span><span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Me convidó hasta a comer. Asimismo, Alemania
e Italia. Ya leerás el proyecto-programa que publicaremos contemporáneamente
los cinco o seis periódicos literarios de Europa.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Se ve que Giménez Caballero no poseía sino algunos
números del periódico, porque en carta a Torre de julio de 1928 relata entusiasmado:
“</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">En este momento recibo toda la
colección de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die Literarische Welt</i>.” </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Gratis,
es de suponer. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Una de las cosas que más agradó a Giménez Caballero de
su periplo por Europa es que los mil duros que costó su viaje fueron pagados
por las 16 conferencias que dio en el transcurso del viaje (organizadas por
las cinco revistas cuyas redacciones visitó), como confiesa a su corresponsal,
Guillermo de Torre. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Tanto se vanagloria de ello, que hará pública su satisfacción:
apenas arribado a Madrid, comienza a publicar una serie (que luego publicará
en forma de libro): <i style="mso-bidi-font-style: normal;">12.302 kilometros de
literatura</i> (primera entrega en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta
Literaria</i> 38, Madrid, 15-VII-1928, 1, con un mapa de sus devaneos por Europa:
Italia, Holanda, Alemania [tratada en los números 42-43 de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Gaceta</i>], Bélgica, Francia, Portugal).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">Hasta donde alcanzo a ver, el proyecto conjunto de los
cinco periódicos no llegó a realizarse.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoPlainText" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;">.....<o:p></o:p></span></div>
<div style="mso-element: footnote-list;">
<!--[if !supportFootnotes]--><br clear="all" />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Ernesto%20Gim%C3%A9nez%20Caballero%20en%20Alemania%20(1928).doc#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;">[1]</span></b></span><!--[endif]--></span></span></b></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"> Debo hacer la salvedad, empero, de que no he logrado ver el
libro de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gecé</i> titulado <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Circuito imperial (12.302 kms. de
literatura)</i>. Madrid: La Gaceta Literaria, 1929.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<br /></div>
</div>
<div id="ftn2" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Ernesto%20Gim%C3%A9nez%20Caballero%20en%20Alemania%20(1928).doc#_ftnref2" name="_ftn2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;">[2]</span></b></span><!--[endif]--></span></span></b></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gecé</i> reproduce
una foto de dicha torre y comenta la exposición “Pressa” en su artículo “</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;">12.302
kms. de literatura. La etapa alemana”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La
Gaceta Literaria</i> 44, Madrid, 15-X-1928, 5</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;">, pero no menciona allí su publicación en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Die Böttcherstrasse</i>, de la que quizás no
se enteró.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<br /></div>
</div>
<div id="ftn3" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Ernesto%20Gim%C3%A9nez%20Caballero%20en%20Alemania%20(1928).doc#_ftnref3" name="_ftn3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;">[3]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;"> <i>Carteles
</i>fue publicado por Calpe en 1927. Ciertos “Carteles” que Giménez Caballero
comenzó a hacer en ese año, una larga treintena, no formarían parte del libro.
Fueron expuestos en las Ediciones Inchausti (Madrid) y en las Galerías Dalmau
(Barcelona); así, por ejemplo, el dedicado a Guillermo de Torre (XIX), o el
titulado “Universo de la literatura española contemporánea” (II).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<br />Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-13807336405196961082020-04-12T13:31:00.002+02:002020-05-13T12:10:56.789+02:00Tableros. Revista Internacional de Arte, Literatura y Crítica (1921-1922). <br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;">Carlos García (Hamburg)<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;">[Carlos.Garcia-HH@t-online.de]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Tableros. Revista Internacional de Arte,
Literatura y Crítica</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"> (1921-1922). <o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="color: black; font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Edición de José María
Barrera López. Sevilla: Renacimiento, 2019. <o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 10.0pt;">[Reseña publicada en mi libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ultraísmos
(1919-1924)</i>. Sevilla: Renacimiento, 2020, aquí con algunas ligeras
variaciones debidas al diferente contexto. Una versión del texto apareció también en la revista <i>Iberoamericana </i>73, Berlín, marzo de 2020, 265-269]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Cuando de revistas del Ultraísmo y de la época
de preguerra se trata, es difícil hallar un mejor especialista que el
investigador, docente y catedrático José María Barrera López (Sevilla, 1955).
Es verdad que no se ha ocupado solo de revistas, sino también de varios
autores andaluces: publicó la obra poética de Rogelio Buendía, una monografía
sobre Pedro Garfias, el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Epistolario</i> y
artículos periodísticos del mismo, y dio a luz, recientemente, un libro de
Isaac del Vando-Villar (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">La sombrilla japonesa
y otros textos</i>; véase mi comentario al mismo en mi libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ultraísmos</i>). Pero a las publicaciones
hemerográficas ultraístas dedicó Barrera algunos de sus mejores esfuerzos,
ya desde el temprano y útil compendio en dos volúmenes titulado <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Ultraísmo de Sevilla</i> (1987), donde
recogía una gran cantidad de artículos de la prensa de Sevilla y aledaños,
relacionados directa o indirectamente con el movimiento o con algunos de
sus miembros. Aparecieron, también a su cargo, meritorias reediciones
facsimilares de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Grecia</i> (precedida
por el estudio <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La revista </i>Grecia<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> y las primeras vanguardias</i>), <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Reflector</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vltra</i> (Madrid), <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Horizonte</i>,
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Mediodía</i>, y ahora, por fin, la esperada
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>, cuya publicación se anunciaba
desde 2005...<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Valió la pena esperar: el volumen recién
publicado por editorial Renacimiento es, desde el punto de vista estético y
tipográfico, un dechado de belleza y buen hacer. La impresionante portada se
sirve del motivo que ilustró el número 2 de la revista (cubierta del inefable
Barradas), pero lo supera en sobriedad, equilibrio y buen gusto: una de las
mejores portadas de la editorial, diseñada por el “Equipo Renacimiento”
(hubiera deseado poder felicitar con nombre y apellido a la persona que la
hizo): los colores escogidos combinan maravillosamente entre sí.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Los movimientos de vanguardia comienzan a
aletear en las revistas, en periódicos, en volantes. Es en esas
publicaciones pasajeras donde se va formando el perfil de un movimiento, donde
sus miembros se dan a conocer como grupo o como protagonistas, a veces mancomunados,
a veces en pugna por la preeminencia. Es sobre todo en las revistas desde
donde se disputa el territorio a otros movimientos, donde se define y afianza
el propio. El Ultraísmo suscitó una serie de publicaciones. En varias de
ellas participó Isaac del Vando-Villar: fue fundador, director y colaborador
de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Grecia</i> (1918-1920); a mediados de
1920 planeó con Guillermo de Torre una revista a llamarse <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vórtice</i>; a fines de ese año ayudó a Ciria
y Escalante y al mismo Torre en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Reflector</i>,
mientras estos se hallaban fuera de Madrid, y coronó su actividad revisteril
con <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>: junto a <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vltra</i> de Madrid, el último y uno de los
más altos gritos del Ultraísmo (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Horizonte</i>
fue hecha por los ultraístas Pedro Garfias y José Rivas Panedas, pero con el
designio expreso de superar los postulados estéticos del movimiento). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Tableros</span></i><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;"> es un producto indirecto de
la ruptura de Vando con Huidobro y con Cansinos (se conoce bien el caso del
primero; conjeturo que el enfado de Cansinos con él surgió por el mismo tema;
las fechas, al menos, coinciden). El cisma dio primero pie a <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Reflector</i> (que originalmente iba a ser
una segunda época de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Grecia</i>, si bien
con Ciria como nuevo timonel), pero en algún momento se tornó evidente que esa
continuidad no sería posible, porque la antigua unidad del grupo se había
desintegrado (tal como demuestra, por ejemplo, la aparición de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Centauro</i> en Huelva, en la que tuvo
una participación preponderante Rogelio Buendía, cuyo fin expreso fue el de
reunir a ambas alas de la literatura del momento, sin lograrlo).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Vando ofició de factótum para hacer <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Reflector</i>, pero de esa revista nunca
salió el segundo número, aunque se lo planeaba aún hacia febrero-marzo de
1921. Ello habrá impulsado a Vando-Villar a tomar la decisión de sacar <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>, aparte de que su papel
protagónico se había eclipsado un poco tras el cierre de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Grecia</i> y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Reflector</i> y,
sobre todo, tras la aparición de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vltra</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Barrera López reconstruye en el “Prólogo” (pp.
11-48) la historia del devenir de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>
y las huellas que dejó en epistolarios de la época y en la historiografía
literaria. Su esclarecedor texto ayuda a situarse en la red de relaciones de
Vando-Villar, desde Adriano del Valle a Fernando Pessoa, pasando por Borges.
También, a sopesar la calidad y el alcance de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Sin ánimo de disminuir los méritos de esa
introducción, me permito discrepar en dos puntos de las opiniones vertidas por
Barrera López: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Por un lado, descreo de que el comentario sobre
Vando-Villar aparecido 1922 sin firma en la revista porteña <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i> haya sido escrito “casi con
toda seguridad” por Borges, según se postula en página 30: el estilo desmiente
rotundamente esa hipótesis. El autor habrá sido algún miembro de la
redacción, probablemente Roberto A. Ortelli, amigo de Borges, y quien poco más
tarde fundará <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Inicial</i>. Sí es de
Borges el otro texto sin firma, aparecido en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i> y reproducido en página 31.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Por otro lado, mi disenso concierne la publicación
de un poema de Huidobro en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>
1: no creo que el chileno decidiera participar activamente en la revista (pág.
42); esa opinión no se compadece con un pasaje posterior (pág. 45), donde se
afirma que el poema </span><span style="font-family: "calibri" , sans-serif;">“</span><span style="font-family: "calibri" , sans-serif;">Cabellera” fue “sin duda tomado de </span><i style="font-family: calibri, sans-serif;">Centauro</i><span style="font-family: "calibri" , sans-serif;">”. Pero también esto es, a mi entender, incorrecto. La
publicación de ese poema en ambas revistas podría tener una fuente común:
el mismo Huidobro, pero de manera indirecta. Buendía lo visitó, con una carta
de recomendación de Vando, fechada el 11 de junio de 1920, mediante la cual
también solicitaba colaboración para </span><i style="font-family: calibri, sans-serif;">Grecia</i><span style="font-family: "calibri" , sans-serif;">.
Imagino que en esa misma ocasión o poco después Huidobro hizo llegar el poema a
Buendía y / o a Vando, quienes lo publicarán por su cuenta, cada uno en su
revista. (Me ocupo de ambos temas y fundamento mejor mi opinión en sendos
capítulos de </span><i style="font-family: calibri, sans-serif;">Ultraísmos</i><span style="font-family: "calibri" , sans-serif;">).</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Por lo demás, Vando tenía mucho material
pendiente, que le había sido remitido, originalmente, para <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Grecia</i>, o recopilado por él en vista a
la nonata <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vórtice</i>. Dos ejemplos:
Según mos-tré tiempo atrás y se confirma en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Textos
recobrados, 1919-1929</i> de Borges, “Maurice Claude” es el seudónimo de Maurice
Abramowicz, el amigo ginebrino y corresponsal de Borges. En el capítulo [5] de
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ultraísmos</i> mostré que traducciones
de Borges de textos confeccionados por “Claude” fueron remitidas a <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Grecia</i>, donde no aparecieron. Algo
similar ocurre con una colaboración de Borges en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>. Cuando Vando publica allí el poema “Guardia roja”, este
ya había sido publicado en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vltra</i> 5
(17-III-1921), en versión diferente. Conjeturo que la versión publicada en
último lugar fue, en realidad, la primigenia, mientras que la de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vltra</i> fue la revisada. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Pero estas prolijas nimiedades en nada empañan
la labor de Barrera López, quien, tras el “Prólogo”, ofrece además dos
serviciales índices: uno de cada número de la revista y otro de los autores y
artistas que publicaron en ella.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Una rápida mirada al primer número permitirá
hacer algunas observaciones sobre <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>
y sus colaboradores.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Lo primero que salta a la vista son las
ilustraciones de cubierta hechas por Barradas para todos los números, igual
que la guarda en cada primera página (adviértase, sin embargo, que en la del
número 4 desaparece, sin explicación, el sintagma “Plus Ultra” que había
figurado en los números previos); hay también alguna ilustración suya en las
primeras dos entregas. En el anuncio que de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>
hiciera <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vltra</i> 18 (10-XI-1922) se
afirma que Barradas sería uno de los directores de la nueva revista, pero ello
no consta en su membrete, que siempre menciona a Isaac del Vando-Villar como
tal, y a J. Gutiérez Gili como Secretario de Redacción (este contribuyó también
con sendos poemas en todos los números).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Lo segundo que resalta, es la profusión de
nombres de colaboradores que se mencionan en los primeros dos números. No
todos los listados en ese equipo internacional pasaron a letras de molde en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>, indicio, quizás, de que
originalmente se planeaban más números. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">(En la confección de esa lista se percibe la influencia
de Guillermo de Torre, quien estaba relacionado con casi todas las personas
nombradas, ya fuese por haber comentado alguna obra suya, ya por mantener
correspondencia con ellas.) <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">“Maurice Clande” es un error tipográfico por
el arriba mencionado “Maurice Claude” (es decir, Abramowicz). Cansinos Assens
no colaboró, a pesar de que se anuncia su participación (lo cual ocasionó una
severa carta suya a la redacción, de reproche). William Wauer, de quien nada
aparece en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>, fue un escultor
alemán relacionado con Herwarth Walden y el grupo <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Der Sturm</i>, y más tarde con la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Bauhaus</i>.
Sería interesante saber qué se hubiera publicado de él.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Tras la pululación de nombres, se asiste a la de
los anuncios de propaganda, fuente necesaria de ingresos para una publicación
de esta índole, que parece haberse agotado pronto.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Llama la atención que la revista carezca de una
declaración de principios (como tuvieran en 1920 <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Centauro</i> y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Reflector</i>); a
cambio, una prosa de Luis Mosquera llamada “Tablero” inaugura el primer
número.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Tras esa prosa, prosigue Guillermo de Torre su
campaña informativa acerca del Dadaísmo francés, comenzada en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Grecia</i> y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cosmópolis</i>. El poema “Concéntricas” de Antonio Espina es reproducido
a continuación: Espina y algunos ultraístas habían mantenido una breve disputa
en 1920, saldada amigablemente. El chileno Edwards (“Espiral”) ya había sido
colaborador de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Grecia</i> (y motivo del
primer encono de Huidobro hacia esa publicación). La prosa de Vando-Villar
(“Valentín el incendiario”) desentona con los títulos geométricos de tres de
las primeras cuatro colaboraciones, serie que se prolonga en “Emociones
espaciales”, rápido apunte de Antonio de Ignacios (hermano de Barradas). La
introducción sin firma a la traducción hecha por Ramón Carande de un poema del
ruso Valentín Parnaj puede haber sido realizada por Vando. Ya mencioné el
trasfondo de la publicación del poema de Borges titulado “Guardia roja”,
testimonio de su ocupación con el Expresionismo literario alemán y de sus
inquietudes políticas. La participación de Ramón (“La vela eterna”) en una
revista dirigida por Vando se había iniciado ya en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Grecia</i>: dada la disputa entre él y Cansinos por la precelencia vanguardística,
este fue muy probablemente el otro importante motivo para el distanciamiento
entre Cansinos y Vando. Comenté ya la aparición del poema de Huidobro; <i style="mso-bidi-font-style: normal;">mutatits mutandis</i>, lo mismo se aplica al
de Gerardo Diego. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">El “G. de T.” que comenta varios “Libros
escogidos” es el infaltable Guillermo de Torre. La nota sin firma que precede a
su contribución se ocupa de la sociedad Talía (“El teatro nuevo en Italia”):
ignoro por qué medios se llegó a ese suelto; Vando es mencionado allí como
“Representante general en España” de esa sociedad. No es casual que ese breve
escolio desemboque en la primera reseña de Torre: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Rompecabezas</i> (1921), la pieza teatral escrita por Vando y Luis
Mosquera, en la que “Nancy” es un trasunto de Norah Borges, quien también
aportará grabados en números posteriores (entre ellos uno de sus mejores: el imponente
“Catedral” en el número 4, que retrata la Seu de Palma de Mallorca). Sobre el
libro siguiente comentado por Torre: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Espejos</i>,
de Chabás Martí, podría decirse que Vando lo recibió con gran retraso (hacia
1924), y que Torre conocía a su autor desde 1917 a más tardar, cuando ambos
formaron parte de la rama estudiantil de la Liga Antigermanófila (Chabás como
presidente, Torre como secretario). Con Eugenio d’Ors mantuvo Torre una
relación ambivalente, y una breve correspondencia, que publiqué con Pilar
García-Sedas. Más amplia y profunda fue su relación con Ortega, foco del
entusiasmo de toda una generación española, entusiasmo finalmente frustrado
por la falta de instinto político del “Espectador”. También la admiración que
Torre sentía por Ortega padeció un grave golpe, según surge de sus cartas y
escritos de la época (cuya edición preparo). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Un repaso análogo podría hacerse acerca de los
demás números; no faltarán oportunidad ni sitio para hacerlo. Aquí solo resta
constatar que, en suma, los lectores de 1921 asistieron a la irrupción en el
campo hemerográfico de un nuevo órgano que cumplía ejemplarmente su
objetivo: contenido variado, de gran actualidad, moderno, fluido, con algún
tinte posmodernista y de más o menos logrado humor (como en el relato de
Vando), con ilustraciones vibrantes: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tableros</i>
es uno de los órganos que mejor representan el Ultraísmo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">Era necesaria esta reedición, realizada con
esmero por un especialista. Desde hace decenios, Barrera López viene trazando
el panorama cultural que se desarrolló hace un siglo en la región que abarca
desde Huelva hasta Osuna, pasando por Sevilla. Sin su incansable contribución
hubiera sido mucho más dificil escribir la historia del movimiento Ultraísta,
cuyo centenario se festejó en el 2019.<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Garc%C3%ADa%20-%20Rese%C3%B1a%20de%20Tableros.%20Revista%20Internacional%20de%20Arte,%20Literatura%20y%20Cr%C3%ADtica%20(1921-1922).docx#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt;">[1]</span></b></span><!--[endif]--></span></b></span></a><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-AR; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">.....<o:p></o:p></span></div>
<div style="mso-element: footnote-list;">
<!--[if !supportFootnotes]--><br clear="all" />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1" style="mso-element: footnote;">
<div style="background: white; margin-bottom: 4.5pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Garc%C3%ADa%20-%20Rese%C3%B1a%20de%20Tableros.%20Revista%20Internacional%20de%20Arte,%20Literatura%20y%20Cr%C3%ADtica%20(1921-1922).docx#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="mso-special-character: footnote;"><span style="font-size: x-small;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-family: "calibri" , sans-serif;">[1]</span></b></span><!--[endif]--></span></span></span></b></span></a><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: x-small;"> </span><span lang="ES"><span style="font-size: x-small;">Véase
el volumen <i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="color: #1d2129;">El
Ultraísmo español y la vanguardia internacional</span></i>, coordinado por <span style="color: #1d2129;">José Luis Bernal Salgado y Antonio Sáez Delgado</span>,
que contiene trabajos de </span><span style="color: #1d2129;"><span style="font-size: x-small;">de los editores, de José
María Barerra López, Carlos García, Gabriele Morelli, Julio Neira, Pablo Rojas
y otros especialistas. Madrid: Instituto Cervantes, 2020. </span><o:p></o:p></span></span></span></div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
</div>
</div>
<br />Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-88484330250253534272020-04-12T13:06:00.002+02:002020-04-12T23:34:14.029+02:00Mi útimo poema (1994, 1999)<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">Carlos García
(Hamburg)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">Mi útimo poema (1994, 1999)<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<span style="font-size: x-small;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">La poesía no
es lo mío. Prefiero, como lector y como autor, la prosa. De joven, sin embargo,
comencé escribiendo poesía. Pergeñé, calculo, poemas suficientes para componer
uno o dos libros. Ninguno de ellos tenía valor; si acaso, algunos versos
sueltos, una que otra metáfora: lo que cualquiera puede hacer.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">Ya mayor, y
radicado en el extranjero, cada vez que atravesaba circunstancias difíciles,
cada vez que se acababa un capítulo de importancia existencial en mi vida, renacía
en mí la nostalgia del país abandonado en 1977 y la tentación del regreso.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">Eso me ocurrió
por última vez hace ya dos decenios, en 1999. Por esos días resucité mi último
poema, de 1994, en carta a una entrañable amiga argentina, cuya copia acabo de
encontrar entre mis papeles.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">Coqueteaba
allí, como muchos otros antes y después, haciendo una ilegítima comparación
entre mi suerte y la de Ovidio, el poeta romano desterrado por Augusto. Este
era el poema:<o:p></o:p></span><br />
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 14.0pt; line-height: 150%;"><br /></span></div>
<h4 style="text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Vanamente<o:p></o:p></span></h4>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 212.4pt; text-align: center; text-indent: 35.4pt;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Tristia</span></i><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Como Ovidio, arrojado del ingenuo paraíso<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>desterrado
a orillas de un bárbaro mar,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Como Ovidio, solo entre pueblos innombrables,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>por
único lujo la memoria<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Como Ovidio, que añora la Roma que sus ojos<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>no
volverán a ver<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Como Ovidio, que espera y adula y escribe y maldice
y espera<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Como Ovidio, desterrado del último lujo<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>arrojado
entre pueblos bárbaros<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>a
orillas de un mar innombrable<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Como Ovidio, que escribe y espera en una lengua<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>que
nadie le entiende<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-left: 70.8pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; mso-ansi-language: ES-TRAD; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";">Como Ovidio...<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">Anticipándome
a la eventual pregunta de la amiga, le remití el siguiente escolio.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">¿Por qué
Ovidio? Me fascinó el trágico sino que quebró su vida. Procedente de una
familia noble, tuvo una infancia muelle y letrada. Por consejo del padre se
dedicó a la abogacía, sin pasión y sin mucho éxito; abandonó pronto, sin remordimiento,
la práctica jurídico-política en favor de la literatura. Como él mismo dice,
no sin orgullo: ya desde joven, todo lo que escribía se convertía en verso, (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tristia</i> IV 10, 26: “et quod temptabam
scribere versus erat”). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">Conoció a
todos los grandes poetas de su época: vio a Virgilio, fue amigo de Horacio,
Tíbulo, Propercio y muchos otros. No fue, en ese excelso grupo, el menor. Él
mismo fue mimado por la sociedad romana, de cuya <i style="mso-bidi-font-style: normal;">jeunesse dorée</i> formaba parte. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">Ovidio marchó
durante años de triunfo en triunfo con sus cultas y aladas composiciones: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Amores</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Heroides</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Medicamina</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ars amatoria</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Remedia amoris</i>... <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">El poeta, entre
tanto maduro, trabajaba en la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Metamorfosis</i>
y los <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Fasti</i>, cuando de repente, sin
previo aviso, es herido por el rayo de Augusto. Ovidio tenía en ese momento
alrededor de 51 años; le quedaban unos 10 u 11 por vivir. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">No se sabe exactamente
qué ocurrió. Parece que Ovidio vio algo que no debía haber visto, quizás relacionado
con la vida licenciosa de una nieta del emperador; tal vez lo relató de manera
cifrada en alguna de sus obras, acusadas bruscamente de ser obscenas y
licenciosas. Apenas escapa de ser condenado a muerte. En vez de ello, el César
dicta una sentencia casi peor: lo expulsa de Roma, en una rara especie de
exilio de por vida, diferente de él, apenas, porque al reo se le permite
conservar sus posesiones (la institución se llamaba <i style="mso-bidi-font-style: normal;">relegatio</i>; era aplicada, sobre todo, en casos de fornicación,
calumnia y hechicería).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">Mientras sus
libros son retirados de las bibliotecas públicas, Ovidio es destinado al último
confín del imperio, a orillas del Mar Negro, entre los bárbaros Guetos (en lo
que hoy es Rumania): de la cima de la cúspide en el centro de la cultura de la
época al borde más cruel, inestable e inhóspito del reino. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">De nada sirve
que Ovidio amenace, insulte y maldiga a quien lo calumnió y desea robarle ahora
sus posesiones (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ibis</i>). De nada servirán,
tampoco, las muchas y conmovedoras cartas poéticas (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tristia</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Epistulae ex
Ponto</i>) enviadas desde el fondo del abismo: ni Augusto ni sus sucesores lo
rescatarán del olvido. Él, el poeta más elegante de su tiempo, se ve
despojado de la lengua materna, del refinamiento de la capital y de su
público. Llega a escribir en el idioma vernáculo, y hasta recita un poema
en su tosca lengua a los guerreros de Tomis,<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Mi%20%C3%BAltimo%20poema%20(1994,%201999).docx#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="line-height: 150%; mso-ansi-font-size: 14.0pt; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-TRAD">[1]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a>
pero esa jeringoza no está en condiciones de suplantar el dulce latín de sus
triunfos juveniles. Morirá amargado y vencido fuera de su patria, sin haberla
visto en un largo decenio. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;">Conmueve la
caída del poeta, los repetidos pedidos de auxilio que remite a su mujer, a sus
amigos, las imprecaciones contra los enemigos, los fútiles ruegos de gracia al
emperador de turno, las cambiantes retóricas con que inútilmente prueba
suerte.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"><span style="font-size: x-small;">Se nota en
todo ello al escritor profesional, que maneja a discreción todos los <i style="mso-bidi-font-style: normal;">topoi</i>, pero por debajo de ellos, se
advierte una desesperación verdadera. Paradójicamente, la forzada
distancia convierte al mero letrado dueño de un estilo en un ser humano
doliente, en una persona que sufre y canta su sufrir. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tristia</i> es una de sus mejores obras. Ovidio no es en primera línea,
para mí, ni el autor de la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Metamorfosis</i>,
ni el de los deliciosos libros eróticos (aunque disfruté en su momento de todos
ellos), sino el hombre desgarrado por la lejanía de lo que fuera su mundo,
por la expulsión de su paraíso.</span><o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">(Hamburg,
1999-2019)<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoBodyText" style="line-height: 150%; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;">.....</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div style="mso-element: footnote-list;">
<!--[if !supportFootnotes]--><br clear="all" />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12pt; text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/00%20SUBIDOS%20A%20MI%20BLOG/Mi%20%C3%BAltimo%20poema%20(1994,%201999).docx#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10.0pt; mso-bidi-font-family: "Times New Roman";"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: DE;">[1]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 10.0pt;"> Ovidio no
pierde ocasión de señalar los peligros del fronterizo territorio en que vive,
siempre en armas, a la espera de agresores que no tardan en llegar. Él mismo,
hecho para las finas sábanas romanas, para los banquetes y el lujo, debe
hacer guardia. En cierta ocasión, cuando recita su poema “inter inhumanos
... Getas” [es decir, entre los infrahumanos bárbaros] y estos asienten
con la cabeza, se mueven también las flechas en el carcaj que llevan a la
espalda (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Epistulae ex Ponto</i> IV 13,
22 y 35) – perspicaz observación digna de Homero. <o:p></o:p></span></div>
</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-13658278820467900772020-04-11T11:45:00.000+02:002020-04-13T00:06:12.250+02:00Borges y Alonso Quesada (1923-1925)<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Carlos
García (Hamburg)<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">[carlos.garcia-hh@t-online.de]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; line-height: 150%;">Borges
y Alonso Quesada (1923-1925)<span style="font-size: 12pt;"><o:p></o:p></span></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">[<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Cuadernos del
Hipogrifo </i>12, Roma, 2019 (febrero de 2020), 16-24]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt;">
<br /></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: right;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">A Carmen Ruiz Barrionuevo<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">En una excelente conferencia leída
en un Congreso que tuvo lugar en Roma a fines de noviembre de 2019, y a la que
me congratulo de haber asistido, Carmen Ruiz Barrionuevo se refirió a </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">El recurso de la ironía en Alonso Quesada</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[1]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Ese autor ya me había llamado
previamente la atención, porque estuvo relacionado de alguna manera con Jorge
Luis Borges. El trabajo de Ruiz Barrionuevo me ha incitado a ocuparme de esa
conexión con algún detalle.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn2" name="_ftnref2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[2]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Alonso Quesada</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> era el seudónimo de Rafael Romero Quesada (<span style="color: windowtext; text-decoration: none; text-underline: none;">Las Palmas de Gran Canaria</span>, <span style="color: windowtext; text-decoration: none; text-underline: none;">1885</span>-<span style="color: windowtext; text-decoration: none; text-underline: none;">1925</span>), p<span style="color: windowtext; text-decoration: none; text-underline: none;">oeta</span> postmodernista,</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn3" name="_ftnref3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[3]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> <span lang="ES-TRAD"><span style="color: windowtext; text-decoration: none; text-underline: none;">narrador</span>,
autor dramático y traductor (Henríquez Jiménez, A. 2018). Sus <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Obras completas</i> abarcan seis volúmenes,
y fueron publicadas en 1986 por Lázaro Santana.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Junto con Tomás Morales (1884-1921)
y Saulo Torón Navarro (1885-1974), Quesada formó parte de la generación
literaria que introdujo en las Islas Canarias el Modernismo de cuño rubeniano.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">A pesar de su relativo aislamiento,
una y otra vez tematizado (habla por ejemplo de su </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">árida vida de insulario, la aspereza circunstancial
de mis soledades inteligentes</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">), Quesada fue colaborador de numerosas revistas de
la península, entre ellas las madrileñas <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Prometeo</i>,
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">España</i>, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Pluma</i> y la coruñense <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Revista
de Casa América-Galicia</i>, que luego pasaría a llamarse <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Alfar</i>. Entre 1918 y 1922 escribió también cuentos y crónicas para <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Publicidad</i> (Barcelona), por
recomendación de Gabriel Miró. Allí publicó varios de los capítulos que debían
conformar su libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Smoking Room</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">La marginalidad de Quesada, tantas
veces por él mismo lamentada, no le impidió tener trato amistoso o epistolar con
algunos de los nombres más representativos de la cultura española del
momento: Miguel de Unamuno, Gabriel Miró, Manuel Abril, Ricardo Baeza, Agustín
Miralles Carlo, Carmen de Burgos (</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Colombine</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">), Juan Ramón Jiménez, Rafael Cansinos Assens y
Pedro Salinas entre otros.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn4" name="_ftnref4" style="mso-footnote-id: ftn4;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[4]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> <span lang="ES-TRAD"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Si bien Madrid suscitó en él cierto
rechazo (visible, por ejemplo, en su </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Poema truncado de Madrid</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">), Quesada recorrió en 1918 los espacios literarios
de la capital, incluída alguna visita a la tertulia regenteada por Ramón
Gómez de la Serna, según este hace constar en su libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Pombo</i> (1957, II: 282-283).</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn5" name="_ftnref5" style="mso-footnote-id: ftn5;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[5]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">En las Islas Canarias Quesada representó
(al parecer, solo nominalmente) a la prestigiosa revista argentina <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i>, donde Emilio Suárez Calímano
reseñó su libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Umbría </i>en 1923, y escribió
la necrológica de Quesada a comienzos de 1926.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn6" name="_ftnref6" style="mso-footnote-id: ftn6;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[6]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> Sin embargo, nada de Quesada apareció en esa publicación.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Considero que Borges trabó contacto
personal con él durante su breve estadía en Las Palmas de Gran Canaria, donde
acostumbraban recalar los barcos que iban y volvían entre España y Argentina. La
legación de ese país expedía visados para entrar en España tanto para
viajantes argentinos como uruguayos. El encuentro habrá tenido lugar en julio
de 1923 (en el viaje de ida a Europa), o en abril de 1924 (en el viaje de
vuelta).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Discierno cuatro posibles puntos de
contacto entre Borges y Quesada:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">El primero, una conjetural
recomendación de Emilio Suárez Calímano, canario él mismo y secretario de la
redacción de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i>, revista con
cuyos dirigentes Borges tenía una buena relación.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">El segundo puede haber sido el hecho
de que Quesada estuvo varios a</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">ñ</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">os empleado en empresas inglesas, que dominaban por
esa época el comercio y la economía de las islas. Ya desde antes de 1910 había
trabajado en la coasignataria de buques </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Elder Dempster Canary Islands</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">; pasó luego al </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Bank of British West Africa Limited</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">, donde ocuparía el puesto de </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Jefe de Cartera</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> a partir de 1920.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn7" name="_ftnref7" style="mso-footnote-id: ftn7;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[7]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Borges puede haber entablado alguna
relación con Quesada tanto por su afinidad para con las cosas inglesas, como
por haber hecho algún trámite en el banco de marras. Quesada escribió sobre
los caracteres ingleses con quienes tuvo contacto entre 1919 y 1924, en un
libro que solo sería publicado póstumamente de manera completa: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Smoking Room (Cuentos de los ingleses de la
colonia en Canarias)</i>.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn8" name="_ftnref8" style="mso-footnote-id: ftn8;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[8]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> <span lang="ES-TRAD"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">La pasión literaria puede haber
contribuído a que Borges y él estrecharan lazos. La obra de Quesada destila un
humor irónico, plausiblemente del gusto de Borges, igual que la </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">fobia anticlerical</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> que sentía el canario (Santana, L. 1970: 12).</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn9" name="_ftnref9" style="mso-footnote-id: ftn9;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[9]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Otro punto de contacto es que
Quesada fue muy amigo del ya mencionado Saulo Torón. Este había sido uno de los
</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">colaboradores</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> de la revista sevillana <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gran Guignol</i>, donde también Borges publicara en 1920. Quizás fuera
Torón quien relacionara a ambos, aunque no conozco pruebas de que él y
Borges se conocieran personalmente o mantuvieran corres-pondencia. (Sí existen
cartas entre Saulo Torón y Julio J. Casal, reproducidas y anotadas en García,
C. – García-Sedas, P. 2013.)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">En una </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">postal</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> sin
fecha a Torón, Quesada define su estado como </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">algo aburrido, un poco melancólico y escéptico</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">. Ese sentimiento vital, que lo acosaba a menudo,
puede haber influido en su actitud ante la muerte. Según Ruiz </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Barrionuevo</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">, </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">la muerte, en su
serena y pertinaz presencia, se convierte en el elemento más constante</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> de la poesía de Quesada</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn10" name="_ftnref10" style="mso-footnote-id: ftn10;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[10]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> Y en otro pasaje agrega: </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">aseveraciones que no pueden por menos de recordar
aquellas paradójicas frases recogidas en las reflexiones de Jorge Luis
Borges para quien no existe sino la intensa consolación de ser y saberse perecedero
frente a la desasosegante amenaza de la posibilidad de lo eterno</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">En efecto, Borges compartía el interés
por el tema de la muerte, según muestran ya varios poemas de su primer libro, <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Fervor de Buenos Aires</i>, publicado
precisamente en julio de 1923 (García C., 2000, capítulo I), y del que Borges
habrá obsequiado un ejemplar a Quesada.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">En cuanto a la </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">eventual</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">
correspondencia entre Quesada y Borges, solo conozco un testimonio, pero es
tal, que induce a pensar que hubo mucho más contacto entre ambos. Antes de
reproducir el documento, iluminaré brevemente el contexto que lo suscita.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Luego de diversas peripecias y
penurias económicas que amenazaran con obligar al cierre de la revista <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i>, la redacción decide, a instancias
de Ricardo Güiraldes (quien ya había esbozado un plan similar en 1924), hacer
un intento de renovación (Artundo, P. 2004). A ese fin, la Dirección
remitió hacia febrero-marzo de 1925 la siguiente circular a varias personalidades
del mundillo literario hispanoamericano y europeo. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">La carta mecanografiada, cuyo borrador
fue escrito por Pablo Rojas Paz siguiendo indicaciones de Güiraldes,
carece de fecha, pero ella se deduce de la de las respuestas recibidas, mayormente
en abril de 1925. La segunda página de esa circular no fue impresa en la
revista, pero se conserva en Madrid el ejemplar enviado a Rafael Cansinos
Assens, que permite reproducir aquí el escrito completo: <o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; text-align: right;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Buenos Aires, ... de ........................de 1925.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Compañero y amigo:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Hemos querido, desde el principio, que PROA, haciendo
justicia a su nombre, fuera una concentración de lucha, más por la obra que
por la polémica. Trabajamos en el sitio más libre y más duro del barco, mientras
en los camarotes duermen los burgueses de la literatura. Por la posición
que hemos elegido, ellos forzosamente han de pasar detrás nuestro en el
honor del camino. Dejemos que nos llamen locos o extravagantes. En el
fondo son mansos y todo lo harán menos disputarnos el privilegio del trabajo
y la aventura. Seamos unidos sobre el trozo inseguro que marca rumbo. La
proa es más pequeña que el vientre del barco, porque es el punto de convergencia
para las energías. Riamos de los que rabien sabiéndose hechos para seguir.
Sus ataques no llegan porque temen. PROA vive en contacto directo con la
vida. Ha dado ya sus primeros tumbos en la ola y se refresca de optimismo
por su voluntad de vencer distancias. Hoy quiere crecer un día más. Por eso le
escribe a Ud. Denos la mano de más cerca para ayudar este crecimiento.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Pronto la respuesta.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 70.8pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Jorge
Luis Borges<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Brandán Caraffa<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 70.8pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 35.4pt;">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Ricardo
Güiraldes<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Pablo Rojas Paz<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">/2/ Este es nuestro proyecto:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Cuerpo de escritores que constituyen PROA:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">BERNÁRDEZ (Francisco Luis), BORGES (Jorge Luis), BRANDÁN
CARAFFA, CANSINOS ASSENS, CARO (Andrés L.), FERNÁNDEZ (Macedonio), GIRONDO
(Oliverio), GÓMEZ de la SERNA (Ramón), GÜIRALDES (Ricardo), IPUCHE (Pedro
Leandro), KELLER-SARMIENTO, LARBAUD (Valerio), MONTES (Eugenio), NERUDA
(Pablo), QUESADA (Alonso), REYES (Alfonso), REYES (Salvador), ROJAS PAZ,
SILVA VALDÉS, TORRE (Guillermo de).</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn11" name="_ftnref11" style="mso-footnote-id: ftn11;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[11]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyTextIndent" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Comité directivo a efectos de publicación y ordenación
del material, corrección de pruebas, administración pecuniaria, subscripciones,
avisos, etc.: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 62.35pt; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; mso-para-margin-bottom: 6.0pt; mso-para-margin-left: 5.67gd; mso-para-margin-right: 1.0cm; mso-para-margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Brandán Caraffa, Jorge
Luis Borges, Ricardo Güiraldes, y Pablo Rojas Paz.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 62.35pt; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; mso-pagination: none; mso-para-margin-bottom: 6.0pt; mso-para-margin-left: 5.67gd; mso-para-margin-right: 1.0cm; mso-para-margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Dirección
artística, impresión, disposición tipográfica, admisión y publicación de
dibujos, etc.:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 62.35pt; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; mso-pagination: none; mso-para-margin-bottom: 6.0pt; mso-para-margin-left: 5.67gd; mso-para-margin-right: 1.0cm; mso-para-margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Sandro
Piantanida, Eduardo Bullrich, Norah Borges.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn12" name="_ftnref12" style="mso-footnote-id: ftn12;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[12]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 62.35pt; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; mso-para-margin-bottom: 6.0pt; mso-para-margin-left: 5.67gd; mso-para-margin-right: 1.0cm; mso-para-margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">El tiempo que Vd. ponga en
contestar, adelantará o atrasará este segundo y más fuerte nacimiento de
PROA. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Debe recalcarse que ese </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">cuerpo de escritores que constituyen <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i></span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> no llegó a existir, al menos, no en esa forma. La
lista surgió a propuesta del </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">comité directivo</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> antes de saber si los aludidos estarían de acuerdo
o no. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Entre los aportes de Borges a esa
lista deben notarse, aparte de su maestro Macedonio Fernández, el
chileno Salvador Reyes (colaborador de la primera <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i> y temprano reseñador de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Fervor
de Buenos Aires</i>), los españoles Cansinos Assens, Guillermo de Torre, Eugenio
Montes, y </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Alonso
Quesada</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">. Sin embargo, descontando
a Ramón Gómez de la Serna y a Torre, los demás españoles mencionados no colaborarían
en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i>. Sí lo hicieron otros: Benjamín
Jarnés, César M. Arconada, Federico García Lorca, Pedro Herreros (que estaba
radicado en Argentina) y los artistas Francisco Bores y Daniel Vázquez Díaz.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Torre, que bien puede ser quien
recomendara a todos o a algunos de ellos (con quienes tenía amistoso trato,
descontando a Herreros y quizás a Quesada, aunque parece conocer su obra) responderá
a la invitación mediante carta inédita a Borges del 27 de abril de 1925 (es
decir, de la misma época en que aparece su libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Literaturas europeas de vanguardia</i>; cf. García C., 2004: 197-203):<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Adjunta verás mi rápida, cordial y acorde respuesta
a la carta circular de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i> que
habéis tenido a bien enviarme. La carta –te lo diré a tí, ya más en confianza
que con el resto de </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">los</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> colegas– me ha parecido tan plena de vehemencias
y rizos metafóricos como ausente de precisiones y dilucidaciones concretas.
Desde luego, me parece acertada esa idea de agrupar en un cuerpo fundamental
a los principales promotores de la revista. Pero, aparte de esto, ¿qué
otras modificaciones orgánicas se persiguen? ¿Qué sol <s>de novedad</s>
aún no surgido veremos levantarse en esas páginas?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 1.0cm; margin-right: 1.0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Respecto a los colaboradores españoles: Ramón, me
parece bien. Cansinos, no tanto: nadie concede a su papel la cotización tan
alta que tú le das, y, por otra parte, él mira con recelo –garantizo el
aserto– las colaboraciones transatlánticas.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn13" name="_ftnref13" style="mso-footnote-id: ftn13;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[13]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"> [Eugenio] Montes, bien, pero por unos meses no
escribe nada hasta que acabe unas oposiciones. ¿Y Alonso Quesada? ¿Quién
ha incluído a ese canario de voz indecisa? Nadie le conceptúa aquí como
hombre de significación vanguardista.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Con la última </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">frase</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">, Torre
revela que no termina de comprender dos cosas: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Por un lado, que el proyecto de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i> no es enfáticamente vanguardista,
ni en el sentido en que lo fueron los órganos ultraístas españoles o argentinos
del comienzo de la década, en los que Borges y él habían publicado, ni en el
sentido en que lo era el periódico argentino <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Martín Fierro</i> (1924-1927): la actitud de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i> era más mesurada, más conciliadora, y encarna un anticipo
del <i style="mso-bidi-font-style: normal;">retour à l’ordre</i> proclamado por
Cocteau en 1926.</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftn14" name="_ftnref14" style="mso-footnote-id: ftn14;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[14]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">Por otro lado, Torre parece no haber
advertido el humor y la ironía que destilan las obras de Quesada, lo cual lo
emparenta siquiera sesgadamente con lo vanguardístico, que por otra parte
estaba declinando también en España. Borges mismo había abominado ya desde
1922 del ultraísmo, y ello se volvería público con la publicación de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Fervor de Buenos Aires</i> (lo cual no
escapó a Torre, según muestra su quejosa reseña del libro; cf. García C., 2017).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">A pesar de la </span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">intención</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">
de Borges, no llegó a concretarse la colaboración de Quesada en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i>, ya que el canario falleció en noviembre
de 1925 (su enfermedad había empeorado ya en 1924). <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i>, por lo demás, dejaría de aparecer tras el número 15, de
enero de 1926.<o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 150%;">(Hamburg, 22-I-2020)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Bibliografía<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Artundo
P. M., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Punto
de convergencia: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Inicial</i> y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i> en 1924</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">, en García C. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">– </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Reichardt D., 2004,
pp. 253-272.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">García C., <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El joven Borges, poeta (1919-1930)</i>,
Buenos Aires, Corregidor, 2000.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">García C., <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Correspondencia Rafael Cansinos Assens /
Guillermo de Torre, 1916-1955</i>, Madrid / Frankfurt am Main, Iberoamericana /
Vervuert, 2004.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">García C., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Memoranda estética. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Un manuscrito desconocido
de Guillermo de Torre (1924)</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">», </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Boletín de Estética</span></i><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;"> n. 30, Buenos Aires,
agosto de 2017, pp. 99-120; ahora en mi libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Borges, mal lector</i>, Córdoba, Alción editora, 2018, pp. 275-291.</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">García C. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">– </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">García-Sedas P., </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Julio
J. Casal (1889-1954). Alfarero y poeta entre dos orillas</span></i><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">, Montevideo,
Biblioteca Nacional, 2013.</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">García
C. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">– </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Reichardt
D., <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Las vanguardias literarias en
Argentina, Uruguay y Paraguay</i>, Madrid / Frankfurt am Main, Iberoamericana /
Vervuert, 2004</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Gómez de la Serna R., <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Pombo.</i> <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Obras completas</i>, II, Barcelona, AHR, 1957.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Helguera Arellano A., <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Orientaciones de la vanguardia en la poesía
española: el Posmodernismo</i>, Madrid: Universidad Autónoma de Madrid, 2015
(tesis de doctorado).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Henríquez
Jiménez A., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Correspondencia
Agustín Millares Carlo-Alonso Quesada</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Philologica Canariensia</i> n. 2-3, Las
Palmas de Gran Canaria, 1994 [1996-1997], pp. 445-470.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Henríquez Jiménez A., <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Alonso Quesada, traductor</i>. Islas
Canarias, Revista Cultural BienMeSabe.org, 2018.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="FR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Lantenois A., </span><span lang="FR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="FR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Analyse
critique d'une formule <i style="mso-bidi-font-style: normal;">retour à l'ordre</i></span><span lang="FR" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: FR;">»</span><span lang="FR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> : </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="FR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Vingtième Siècle, revue
d'histoire</span></i><span lang="FR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> n. 45, enero-marzo de 1995, pp. 40-53.</span><span lang="FR" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Quesada A., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Los poemas villanos</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Alfar</i> n. 30, A Coruña, junio de 1923.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Quesada A., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">El poema de los días errantes</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Alfar</i> n. 33, A Coruña, octubre de 1923.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Quesada A., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Cómo murio Miss Bland</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> [Cuento inédito]: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Alfar</i> n. 61, Montevideo, enero-febrero
de 1929.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Quesada A., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Las dos mujeres de Mr. Talbotv [Cuento]: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Alfar</i> n. 63, Montevideo, mayo-junio de
1929.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 14.0pt; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 14.2pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-layout-grid-align: none; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify; text-autospace: none; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Quesada A., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Poemas</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Alfar</i>
n. 65, Montevideo, diciembre de 1929.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="color: black; font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Quesada A., </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Obra completa</span></i><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">, Edición y prólogos: Lázaro Santana, Gran Canaria,
Gobierno de Canarias, Excmo. Cabildo Insular de Gran Canaria, 1986 (seis
volúmenes).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Quesada
A. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">– </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Unamuno
M., <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Epistolario</i>, Las Palmas, El Museo
Canario, 1970.</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Ruiz Barrionuevo C., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">El recurso de la ironía en Alonso Quesada</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">: Conferencia leída en </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">II Coloquio Internacional, ‘Herencias, balances y
relecturas de la vanguardia internacional. A cien años del nacimiento del
Ultraísmo’, Homenaje a Carmen Ríos Barrionuevo</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">, organizado por Marisa Martínez Pérsico y
Giuseppe Gatti; Roma, Università Guglielmo Marconi, 26-XI-2019.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Sánchez
Robayna A., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Juan
Ramón Jiménez y Alonso Quesada</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Anuario de Estudios Atlánticos</i> n. 55, Las Palmas de Gran Canaria,
2009, pp. 65-114.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Sánchez
Robayna A., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Epistolario
inédito. Alonso Quesada, Rafael Cansinos-Assens</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Syntaxis</i> n. 12-13, 1986-1987.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Santana L., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Hasta 1910</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Epistolario
Miguel de Unamuno / Alonso Quesada</i>. Las Palmas de Gran Canaria, El Museo
Canario, 1970, pp. 11-19.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Suárez Calímano E., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Reseña de Alonso Quesada: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">La Umbría </i>(Madrid, 1922)</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i>
n. 171, Buenos Aires, agosto de 1923, pp. 542-544; reproducido en su libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">21 Ensayos</i>. Buenos Aires: Nosotros,
1927)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Suárez Calímano E., </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;"> [Nota necrológica sobre Quesada]</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; mso-ansi-language: ES-TRAD;"> »</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i>
n. 200-201, Buenos Aires, enero-febrero de 1926, pp. 158-159.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 14.2pt; text-align: justify; text-indent: -14.2pt;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">Suárez
Calímano E. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">De viaje, Arafo</i>. Edición,
transcripción y reseña biográfica de Octavio Rodríguez Delgado, 2013,
[blog.octaviodelgado.es].</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;"><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">.....<o:p></o:p></span></div>
<div style="mso-element: footnote-list;">
<!--[if !supportFootnotes]--><br clear="all" />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[1]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">II Coloquio </span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Internacional</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">, ‘Herencias, balances y
relecturas de la vanguardia internacional. A cien años del nacimiento del
Ultraísmo’, Homenaje a Carmen Ríos Barrionuevo</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">, organizado por Marisa
Martínez Pérsico y Giuseppe Gatti. Roma, Università Guglielmo Marconi, 25-26 de
noviembre de 2019.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn2" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref2" name="_ftn2" style="mso-footnote-id: ftn2;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[2]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> Agradezco a la
profesora Ruiz Barrionuevo haber puesto a mi disposición la versión mecanografiada
de su ponencia antes de su publicación. Desde luego, y como ocurre a menudo en
estos casos, la versión finalmente publicada (que formará parte de las Actas
del Congreso) puede diferir. Consigno, por lo demás, que Ruiz Barrionuevo modificó
y enriqueció su texto con amenos y agudos pasajes agregados espontáneamente.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn3" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref3" name="_ftn3" style="mso-footnote-id: ftn3;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[3]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> En la
historiografía de la literatura en castellano hay un desfasaje entre la
nomenclatura utilizada en España y la usual en Hispanoamérica. De ahí la falta
de claridad de algunos criterios. Yo aplico el término </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">postmodernismo</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> a una fase tardía del </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">modernismo</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> en el sentido español, no sin saber que ya el
término </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">modernismo</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> está en litigio. Llevaría muy lejos tratar el
tema en detalle; lo haré en otra ocasión. Aquí me limito a decir, algo
axiomáticamente, que llamo </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">postmodernismo</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> a una <i style="mso-bidi-font-style: normal;">maniera</i>
situada entre el modernismo y la vanguardia. Quesada superó después de
algunos tempranos escarceos la estética modernista. Como dice Ruiz Barrionuevo:
</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">será Alonso Quesada, el
que situado en ese periodo inestable que supone el final del movimiento
modernista y que en la crítica literaria hispanoamericana suele denominarse <i style="mso-bidi-font-style: normal;">postmodernismo</i>, quien actualizará y
modernizará la recepción de la literatura en la zona dando paso a la vanguardia</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">. Cf. también Helguera Arellano, A. 2015.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn4" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref4" name="_ftn4" style="mso-footnote-id: ftn4;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[4]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> </span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Véase
el listado de cartas conservadas en [https://studylib.es/doc/7157918/digitalización-archivo-alonso-quesada---biblioteca-insular].</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn5" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref5" name="_ftn5" style="mso-footnote-id: ftn5;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[5]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> </span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">El
poema de Quesada, que ya trasciende el postmodernismo, surgió durante un viaje
a Madrid en abril-mayo de 1918. Fue publicado en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">España</i> 286-289, octubre-noviembre de 1920; figura ahora en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">OC</i> 2, 11-31. Allí, Quesada menciona la
tertulia de Ramón de manera muy ambivalente: </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Ramón Gómez de la Serna/ está alegre en Pombo.
Está alegre/ porque toda la gente más triste le acompaña/ con un grotesco
sombrero de copa ideal./ Los amigos de Pombo quieren ser ilustres./ Son los que
son ilustres sin serlo jamás.</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">
(<i style="mso-bidi-font-style: normal;">OC</i> 2, 30).</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn6" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref6" name="_ftn6" style="mso-footnote-id: ftn6;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[6]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> Suárez Calímano había nacido en San Cristóbal de La Laguna en 1884;
falleció en 1949 en Buenos Aires, donde se radicó en 1907</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">. Fue secretario de
redacción de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nosotros</i> a partir de
1922. Sobre él y su obra, cf. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Suárez Calímano E., 2013</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">.</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn7" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref7" name="_ftn7" style="mso-footnote-id: ftn7;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[7]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">OC</span></i><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> 1, 24; Ríos Barrionuevo: </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Hay que precisar que el poeta trabajó en los últimos
quince años de su vida en compañías británicas, como una consignataria de
buques y un banco inglés en el que consiguió incluso el cargo de Jefe de
Cartera</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">; </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">no olvidemos que desde mediados del siglo XIX los ingleses dominaban
la economía insular, y controlaban bancos, hoteles, comercios</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn8" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref8" name="_ftn8" style="mso-footnote-id: ftn8;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[8]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> En un pasaje tachado de la dedicatoria del libro a </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Colombine</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">, que figuraba en
una versión manuscrita de 1921, Quesada anotó: </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Aquí empieza, y acaso
acabe para siempre, toda mi pequeña historia de hombre observador y gracioso</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">.</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn9" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref9" name="_ftn9" style="mso-footnote-id: ftn9;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[9]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> La amargura y la constante humillación que suscita en Quesada el vivir
en un ámbito mercantil tan reñido con sus inclinaciones personales, recuerdan
al Kafka que por las mismas fechas trabajaba en empresas aseguradoras, pero
también al Borges posterior, empleado de una biblioteca de barrio en la
década del treinta</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">.</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn10" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref10" name="_ftn10" style="mso-footnote-id: ftn10;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[10]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> [Nota de Ruiz </span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Barrionuevo</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">:] La tuberculosis que afectó
su salud también explica esta inclinación. </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Véase Félix Delgado: </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">La Muerte, tema
constante en la obra de Alonso Quesada</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> en <i>Cruz y Raya</i> (1935) 33, pp.
68-82, trabajo donde por primera vez se señalan los márgenes de esta presencia
en su poesía. <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn11" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref11" name="_ftn11" style="mso-footnote-id: ftn11;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[11]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> Compárese esta lista con la que contiene una carta de Ricardo Güiraldes
a Valery Larbaud, de hacia marzo de 1925 (enviada por intermedio de Jules Supervielle),
en la que falta Hidalgo: </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Escritores que constituyen <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i>: Valerio Larbaud; Ramón; Borges; Neruda; Ipuche; Silva
Valdés; Guillermo de Torre; Macedonio Fernández; Alfonso Reyes; Keller Sarmiento;
Ricardo Güiraldes; Salvador Reyes; Rojas Paz; Oliverio Girondo.</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> Por lo demás, en
el presente contexto debe resaltarse que se mencione a Quesada en el mismo
párrafo que personas muy ligadas a Borges y a Güiraldes.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn12" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref12" name="_ftn12" style="mso-footnote-id: ftn12;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[12]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES-AR" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> El plan original de Güiraldes había previsto, en vez de a Norah Borges,
a su amigo Alfredo González Garaño, en cuya casa parisina habría de morir el
autor de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Don Segundo Sombra</i> en 1927.
<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 14.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn13" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref13" name="_ftn13" style="mso-footnote-id: ftn13;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[13]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> A pesar de este
comentario, Torre había contactado a Cansinos ya en 1924, para obtener alguna
colaboración suya para <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i>, según
muestra una carta que Cansinos le remitió con fecha 23-X-1924 (N° 78 en García
C., 2004): </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">«</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Con mucho gusto le
elegiré algún original, algo digno de publicarse en <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Proa</i>, entre mis papeles. / Con esta fecha escribo a Brandán
Caraffa, expresándole mi gratitud; si usted escribe a Jorge Luis [Borges]
dele mis mejores recuerdos, y anúnciele que los jóvenes de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Tobogán</i> piensan enviarle la revista y
unas líneas</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">»</span><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">. Brandán, otro de los
directores de la revista, había pasado por Madrid, donde conoció personalmente
a Cansinos.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
<div id="ftn14" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/03%20Borges%20y%20Quesada%20E%2027-01-2020/Garc%C3%ADa%20-%20Borges%20y%20Alonso%20Quesada%20(1923-1925)%202.docx#_ftnref14" name="_ftn14" style="mso-footnote-id: ftn14;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt; line-height: 107%;">[14]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "cambria" , serif; font-size: 10.0pt;">Lantenois, A. 1995 estudia los problemas
planteados por ese concepto.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoFootnoteText" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly;">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-26670365614667569802020-04-11T11:35:00.004+02:002020-04-11T11:40:19.874+02:00Reseña de Bazar de esquirlas, por Ricardo Virtanen<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD"><span style="font-size: x-small;">Carlos Garcia (Hamburg)</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<h2>
<span style="font-size: small;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Invitación a la lectura. </span></b></span></h2>
<h2>
<span style="font-size: small;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Rese</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">ñ</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">a de: <i>Bazar de esquirlas</i>, por Ricardo Virtanen. </span></b></span></h2>
<h2>
<span style="font-size: small;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Sevilla: Renacimiento,
2019, 111 págs. (A la mínima, 21)</span></b></span></h2>
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><span lang="ES" style="mso-ansi-language: ES;">[Versiones abreviadas de este
texto aparecieron en https://www.zendalibros.com/bazar-de-esquirlas/, 21-I-2020,
y en http://www.solotempestad.com/, 30-III-2020.]</span><span lang="ES" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Para lograr
una definición precisa acerca de lo que es un aforismo, habría que escribir
muchos buenos, que asediaran su esencia desde diversos ángulos, o una larga y
densa monografía. Es como decía Agustín de Hipona a propósito del tiempo:
uno cree saber intuitivamente qué es un aforismo, pero la cosa se dificulta y
enreda al querer explicarlo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Es, de
antiguo, uno de mis géneros favoritos. Leí de joven todos los clásicos, desde
los fragmentos presocráticos hasta los moralistas franceses, de Nietzsche a Lec,
de Lichtenberg a las greguerías ramonianas, de Canetti a Jules Renard, de
Antonio Porchia a Cioran. Practiqué su escritura (también, claro, como casi
todos, el oblicuo plagio), logrando, como cualquiera, algunos buenos. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Precisamente
la práctica del género, ya como lector, ya como autor, me ha llevado a adoptar,
entre tanto, una posición escéptica, por dos motivos:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Uno: en un
buen momento, cualquier persona inteligente y culta puede escribir aforismos.
Lo difícil, si acaso, es hacer de ello profesión, reincidir felizmente.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">El otro, de
carácter gnoseológico: Un buen aforismo pretende proporcionarnos una vislumbre
inesperada y profunda sobre algún tema. Pero esa aprehensión es ilusoria y perecedera:
no se puede comprender de refilón ningún aspecto de la realidad de manera profunda,
y menos aún definitiva. El aforismo no ilumina <i style="mso-bidi-font-style: normal;">verdaderamente</i> aspectos del ser, solo suscita, apenas y por un
breve instante, la <i style="mso-bidi-font-style: normal;">sensación</i> de que
así fuera. Ya el próximo desvía nuestra atención hacia el siguiente tema, hacia
otro arrabal del alma o de las cosas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">“Suspension
of disbelief” (suspensión de la incredulidad) llamó Coleridge a la sabia
actitud del lector que interrumpe su postura crítica para poder disfrutar de la
literatura (se quedó corto: en realidad necesitamos ese mecanismo para poder
vivir.) Aplicada al proteico aforismo, esa máxima nos insta a entregarnos a
sus fugaces seducciones, como si los afeites fueran el verdadero cutis.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">A estas melancólicas,
pero no desalentadas cavilaciones me lleva la lectura de cuatro volúmenes de
Ricardo Virtanen: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Pompas y circunstancias</i>
(2008), <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Laberinto de efectos</i></span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"> </span><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">(2014),</span><span lang="ES-TRAD" style="font-family: "calibri" , sans-serif; line-height: 150%;"> </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">El funambulista ciego</span></i><span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;"> y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Bazar de esquirlas</i> (ambos de 2019). Me concentraré en el último,
que apareció hace unos meses en una colección dedicada, admirablemente, al
género aforístico, y que incluye nombres tan impares como Vauvenargues,
Tagore, Pessoa, Rafael Barrett, Khalil Gibran y Oscar Wilde.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Una forma de
justicia es evaluar un libro por lo que el autor se ha propuesto hacer. Al
comienzo de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Bazar de esquirlas</i>
Virtanen ofrece, “a modo de introducción”, algunas reflexiones sobre el
género que viene practicando: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: xx-small;">Mi concepto de esquirla no
quiere solo acercarse al tejido fragmentario, también se asemeja al aforismo
que prefiero: breve, poético, ingenioso, contundente.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: xx-small;">[...]<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: xx-small;">Mis aforismos actuales
denotan cierta condición de desgajamiento, de meteorito deambulante, de
porción irreal, de esquirla sin cuándo ni porqué.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: xx-small;">[...]<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: xx-small;">Así mis esquirlas, pese a su
brevísimo cuerpo, quieren indagar en aquello que la realidad no nos muestra en
una primera impresión.</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">Algunas
muestras, escogidas al azar, confirman esas convicciones:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: xx-small;">El que desea emprende un
camino sin retorno.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: xx-small;">¿La realidad encoge cuando
la pensamos?<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: xx-small;">Al dolor no le tiembla el
pulso.</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">O esta, que
parece proferida por algún inexistente dios, que abarcara los eones con su
mirada:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-size: xx-small;">La eternidad dura un
instante. La vida, todavía menos.</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">A la entrada
del Infierno, Dante esculpió esta lapidaria y amenazadora frase: “Lasciate ogni
speranza, voi ch’entrate”. Menos iracundo, más cortés, Virtanen cierra
la introducción de su libro con la frase: “Pasen y vean, y después juzguen
si les atañe.”<o:p></o:p></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: right;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">(Hamburg,
6-I-2019)<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: center;">
<span lang="ES-TRAD" style="line-height: 150%;">.....<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<br />Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5493260762606177261.post-65623875835479242232020-04-11T11:18:00.000+02:002020-04-11T22:47:20.658+02:00Borges: Metáforas de la ignominia. Confidencias de un lector<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Carlos García
(Hamburg)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">[carlos.garcia-hh@t-online.de]<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES" style="line-height: 150%;">Borges: metáforas de la ignominia. Confidencias de un lector<span style="font-size: 14pt;"><o:p></o:p></span></span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: xx-small;"><span lang="ES" style="line-height: 150%;">[Publicado el 9-IV-2010 en </span><span lang="ES" style="mso-ansi-language: ES;">https://patriciadamiano.blogspot.com/]</span></span><span lang="ES" style="font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">Patricia Damiano me solicitó </span>que escogiera un texto de Borges para presentarlo en su blog, o que,
en su defecto, aportara un trabajo propio. Me decidí por un camino intermedio:
comentaré en lo que sigue una cita de Borges, no sin saber que mis aptitudes,
si acaso tengo alguna, son de otro orden.</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">El Borges anciano,
el de la fama a menudo equívoca, descreía del valor literario de su obra
juvenil. Yo no comparto ese juicio: considero, más bien, que en varios de sus
textos primerizos hay hallazgos verbales e ideas que estaban muy por encima de
las opiniones y logros del Borges de los 70 en adelante. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">De entre esos
trabajos tempranos sobresalen los que dedicó a estudiar la metáfora. El tema ya
ha sido abordado por diversos especialistas (y hasta por mí en un trabajo de 2005).</span><a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/10%20Borges,%20Met%C3%A1foras%20de%20la%20ignominia/Borges,%20met%C3%A1foras%20de%20la%20ignominia.%20Confidencias%20de%20un%20lector.docx#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="line-height: 150%;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="ES" style="line-height: 150%;">[1]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span lang="ES" style="line-height: 150%;"> Pero lo que ahora me interesa no es el estudio sesudo de ese recurso retórico
a lo largo de su obra, aunque sea esa una tarea meritoria, sino apenas
intentar comprender el por qué del goce estético que me suscita, cada vez que
lo leo, este pasaje de “Palabrería para versos”, de 1926.<span style="font-size: 12pt;"><o:p></o:p></span></span><br />
<span lang="ES" style="font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 35.4pt; text-align: justify;">
<span lang="ES" style="background: white; color: black; line-height: 150%;"><span style="font-size: x-small;">El mundo aparencial es complicadísimo y
el idioma sólo ha efectuado una parte muy chica de las combinaciones
infatigables que podrían llevarse a cabo con él. ¿Por qué no crear una palabra,
una sola, para la percepción conjunta de los cencerros insistiendo en la tarde
y de la puesta de sol en la lejanía? ¿Por qué no inventar otra para el ruinoso
y amenazador ademán que muestran en la madrugada las calles? ¿Y otra para la
buena voluntad, conmovedora de puro ineficaz, del primer farol en el atardecer
aún claro? ¿Y otra para la inconfidencia con nosotros mismos después de una
vileza?</span><span style="font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><br /></span>
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">Desde luego, hay en
ese <i style="mso-bidi-font-style: normal;">desideratum</i> de Borges algo del
“idioma analítico de John Wilkins”, quien conformó palabras que contenían en sí
mismas, por el orden de sus sílabas, todo lo que debía saberse de ellas: el
género, la cantidad, si eran verbo o sustantivo, a qué parte de las tantas en
que se dividía y subdividía el universo se referían, y demás. Todos los autores
llegados a mi conocimiento que se ocupan de este pasaje, lo hacen desde el
punto de vista técnico, y discuten la posibilidad o imposibilidad de crear un
idioma artificial; alguno hasta supuso que Borges hubiese propuesto seriamente
algo así. Tengo para mí que Borges sabía que esas palabras <i style="mso-bidi-font-style: normal;">port-manteau</i> llevadas al paroxismo generan ásperas monstruosidades.
La mera <i style="mso-bidi-font-style: normal;">idea</i> de una lengua de esa
clase es más inteligente y bella que su posible realización, quizás impronunciable.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="background: white; color: black; line-height: 150%;">Decir apenas, como dije arriba, “</span><span lang="ES" style="line-height: 150%;">goce estético” resta
méritos al texto, que contiene mucho más:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">Por un lado, claro,
roza el delirio que habita a cualquier poeta de valía: la desmedida soberbia
de suponer que se podría aprehender siquiera la menor parte del universo por
medio de la palabra, la gloriosa ingenuidad de creer que hay un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">mot juste</i> para todo lo que nos rodea y
sucede. Pero se disculpa: el poeta <i style="mso-bidi-font-style: normal;">debe</i>
creer en todo ello, aunque fracase una y otra vez, porque, como el Sísifo de
Camus, debe perseverar constante y dichoso en su interminable tarea.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">Por otro lado, el texto
utiliza un lenguaje muy evocador, muy preciso, a pesar de que describe o evoca ambientes
mortecinos, umbrales furtivos y perecederos: ni el neto día ni la negra noche,
sino el inminente amanecer, un sol desleído, indecisas luces de arrabal:
invitaciones a la melancolía, puesta en escena de lo transitorio.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">En algunas de esas
frases creo discernir, además, el retrato psicológico de alguien que ha cargado
culpa sobre sí, real o imaginaria.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">¿Viene esa persona de
alguno de esos lupanares que Borges acostumbraba visitar hace un siglo en
España? ¿O se trata de una debilidad no de la carne, sino del temple? ¿Es su
figura acaso uno de esos felones como el que mata a traición al Corralero en un
relato demasiado famoso y muy poco comprendido? Quizás ha engendrado y ha
matado en esa misma aciaga noche, abusando de una simetría cara al Borges
posterior.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">Para mí, la cima de
todo el párrafo es el sabio e incomparable final: “la inconfidencia con nosotros
mismos después de una vileza”. Nótese que no dice, como podría haber hecho,
“consigo mismo”, sino “con nosotros mismos”. Nos tiñe de infamia, nos mancha
de complicidad. Pero dejando de lado esa puñalada: en esa frase hay toda una
novela rusa, una novela psicológica, una de carácter y un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Bildungsroman</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">Ignoro qué tortuosos
caminos, qué experiencias malsanas insuflaron en el jovencísimo Borges esa
sabia observación, dicha como al pasar, pero que cala tan hondo. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES" style="line-height: 150%;">Lo que sí sé, y solo
hasta aquí llegará la confidencia del subtítulo, es que he sentido alguna vez
esa pesadumbre, ese silencio interior, esa vergüenza de no poder mirarme a los
ojos. Nunca tuve palabras para nombrarla, hasta que leí ese magnífico texto de
Borges.<span style="font-size: 12pt;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<span lang="ES" style="font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">(Hamburg, 6-IV-2020)<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES" style="font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: ES; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">....<o:p></o:p></span></div>
<div style="mso-element: footnote-list;">
<!--[if !supportFootnotes]--><br clear="all" />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1" style="mso-element: footnote;">
<div class="MsoFootnoteText" style="text-align: justify;">
<a href="file:///C:/Users/User/Documents/000%202020/10%20Borges,%20Met%C3%A1foras%20de%20la%20ignominia/Borges,%20met%C3%A1foras%20de%20la%20ignominia.%20Confidencias%20de%20un%20lector.docx#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id: ftn1;" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-theme-font: minor-bidi;"><span style="mso-special-character: footnote;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size: 10.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">[1]</span></span><!--[endif]--></span></span></span></a><span style="mso-ansi-language: ES;"> </span><span lang="ES" style="mso-ansi-language: ES; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-hansi-font-family: Calibri;"><span style="font-size: xx-small;">“Borges: ‘Examen de metáforas (Ms)’: edición crítica y anotada”: Walter
Carlos Costa, organizador: “Jorge Luis Borges”: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Fragmentos. Revista de Língua e Literatura Estrangeiras, Universidad
Federal de Santa Catarina</i> 28/29, Florianópolis, enero-diciembre de 2005
(mayo de 2006), 199-212; ahora, en versión actualizada, en mi libro <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Borges, mal lector y otros textos
(1996-2018)</i>. Córdoba: Alción Editoria, 2018, capítulo 18.</span></span><span lang="ES" style="mso-ansi-language: ES;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
</div>
<br />Carlos García (Hamburg)http://www.blogger.com/profile/14778853218914129142noreply@blogger.com1